Chương III Nghị định 46/2018/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 46/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 14/03/2018 | Ngày hiệu lực: | 14/03/2018 |
Ngày công báo: | 03/04/2018 | Số công báo: | Từ số 493 đến số 494 |
Lĩnh vực: | Giao thông - Vận tải | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quyền khai thác tài sản hạ tầng đường sắt không vượt quá 50 năm
Đây là nội dung nổi bật tại Nghị định 46/2018/NĐ-CP quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia.
Theo đó, vấn đề chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia được quy định như sau:
- Việc chuyển nhượng được thực hiện thông qua hình thức đấu giá; tiêu chí lựa chọn doanh nghiệp để tham gia đấu giá gồm:
+ Năng lực, kinh nghiệm của doanh nghiệp trong lĩnh vực đầu tư, khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia theo quy định của pháp luật chuyên ngành về đường sắt và pháp luật có liên quan;
+ Năng lực về tài chính để thực hiện dự án đầu tư theo quy định của pháp luật.
- Thời hạn chuyển nhượng quyền khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia được xác định cụ thể cho từng hợp đồng chuyển nhượng nhưng không quá 50 năm.
- Thủ tướng phê duyệt Đề án chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia trên cơ sở đề nghị của Bộ GTVT, ý kiến của Bộ Tài chính và các cơ quan có liên quan.
Xem chi tiết tại Nghị định 46/2018/NĐ-CP (có hiệu lực từ ngày 14/3/2018).
Văn bản tiếng việt
1. Trách nhiệm của Bộ Giao thông vận tải
a) Chủ trì xây dựng, ban hành chế độ, quy trình bảo trì tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia;
b) Chỉ đạo, hướng dẫn việc lập danh mục chi tiết từng loại tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia phục vụ việc kế toán, tính hao mòn, báo cáo và xây dựng cơ sở dữ liệu về tài sản;
c) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính xây dựng cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia để tích hợp vào cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản công; báo cáo tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và theo yêu cầu của cơ quan, người có thẩm quyền;
d) Phối hợp với Bộ Tài chính hướng dẫn việc xác định giá cho thuê, giá khởi điểm để đấu giá quyền khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia theo hình thức cho thuê, chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản;
đ) Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định tại Nghị định này.
2. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
a) Quy định chế độ kế toán tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia;
b) Quy định chế độ quản lý, tính hao mòn tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia;
c) Hướng dẫn xác định giá cho thuê, giá khởi điểm để đấu giá quyền khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia theo hình thức cho thuê, chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản;
d) Chủ trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn việc tích hợp cơ sở dữ liệu tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản công;
đ) Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định tại Nghị định này.
3. Các bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có liên quan có trách nhiệm phối hợp với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính trong việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia theo quy định tại Nghị định này.
1. Trong thời hạn 12 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo cơ quan được giao quản lý tài sản quy định tại khoản 2 Điều 2 Nghị định này phối hợp với cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan hoàn thành việc rà soát, phân loại, xác định giá trị tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia hiện có để thực hiện việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản theo quy định tại Nghị định này;
Trong thời gian thực hiện việc rà soát, phân loại, lập, phê duyệt phương án giao quản lý tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia, Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo các cơ quan, tổ chức có liên quan thực hiện việc quản lý, sử dụng tài sản theo quy định của pháp luật về tài sản công, pháp luật chuyên ngành về đường sắt và pháp luật có liên quan, bảo đảm hoạt động đường sắt thông suốt, an toàn.
2. Đối với các Hợp đồng khai thác tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia đã được cơ quan, người có thẩm quyền ký kết theo quy định của pháp luật trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo quy định đến hết thời hạn của Hợp đồng ký kết. Trường hợp sửa đổi, bổ sung Hợp đồng ký kết kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành phải thực hiện theo quy định tại Nghị định này.
3. Đối với tài sản kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia đã được cơ quan, người có thẩm quyền quyết định xử lý trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục thực hiện theo quyết định đã ký; các công việc chưa thực hiện đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành và việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ việc xử lý tài sản được thực hiện theo quy định tại Nghị định này.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 14 tháng 3 năm 2018.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Thủ trưởng các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 29. Implementation responsibilities
1. Responsibilities of the Ministry of Transport:
a. Take charge to promulgate the regulations on maintenance of national railway infrastructure.
b. Direct and provide guidelines for making specific lists of national railway infrastructure facilities for the purposes of accounting, depreciation determination, reporting and building railway infrastructure database.
c. Take charge and cooperate with the Ministry of Finance to build national railway infrastructure database to integrate it into the national database of public property; make a report on the management, use and operation of national railway infrastructure, payment in responsibility and adequacy, as prescribed in the law on management and use of public property and as requested by the competent authorities.
d. Cooperate with the Ministry of Finance in providing guidelines to determine the rent and starting price of national railway infrastructure in form of lease or concession.
dd. Perform other tasks and exercise other rights as prescribed in this Decree.
2. Responsibilities of the Ministry of Transport:
a. Provide regulations on accounting of national railway infrastructure.
b. Provide regulations on management and depreciation of national railway infrastructure.
c. Provide guidelines for determining rent or starting price for auction of national railway infrastructure in form of lease or concession.
d. Take charge and cooperate with the Ministry of Transport to provide guidelines for integrating the national railway infrastructure database into the national database of public property.
dd. Perform other tasks and exercise other rights as prescribed in this Decree.
3. The relevant ministries, central agencies, People’s Committees of provinces and central affiliated cities shall cooperate with the Ministry of Transport and Ministry of Finance in managing, using and operating the national railway infrastructure as prescribed in this Decree.
Article 30. Transitional regulations
1. Within 12 months, from the date on which this Decree comes into effect, the Ministry of Transport shall direct the managing agency mentioned in clause 2, Article 2 hereof to cooperate with relevant agencies, organizations or enterprises in checking, classifying and determining the value of existing national railway infrastructure in order to manage, use and operate the infrastructure in accordance with this Decree.
While checking, classifying, preparing and approving the plan on handing over the management of national railway infrastructure, the Ministry of Transport shall direct the relevant agencies or organizations in managing and using the aforesaid infrastructure as prescribed in the law on public property, special law on railway and other relevant laws to keep the train operation smooth and safe.
2. As for the contract for operation of national railway infrastructure signed by the competent authority before the effective date of this Decree, the regulations in the aforesaid contract shall continue to be implemented until its expiry date. All amendments made to the aforesaid contract from the effective date of this Decree shall comply with the regulations hereof.
3. The disposal of national railway infrastructure stated in the decision issued by the competent authority before the effective date of this Decree shall continue to be completed; other tasks remain unperformed until the effective date of this Decree and the management and use of proceeds from such disposal shall be carried out in accordance with this Decree.
1. This Decree shall come into force from March 14, 2018.
2. The Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees of provinces and central affiliated cities and Heads of relevant agencies shall implement this Decree.