Chương 4 Nghị định 45/2013/NĐ-CP hướng dẫn Bộ luật lao động thời giờ làm việc nghỉ ngơi: Quản lý nhà nước về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động
Số hiệu: | 45/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 10/05/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2013 |
Ngày công báo: | 24/05/2013 | Số công báo: | Từ số 283 đến số 284 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/02/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định mới về giờ làm thêm
Từ ngày 1/7, người lao động chỉ được làm thêm không quá 12 giờ/ngày khi làm thêm vào ngày nghỉ lễ, tết và ngày nghỉ hằng tuần.
Nội dung này được quy định tại Nghị định 45/2013/NĐ-CP.
Ngoài ra, Nghị định cũng quy định thêm 1 trường hợp được tổ chức làm thêm từ trên 200 giờ đến 300 giờ là các đơn vị sản xuất, cung cấp điện, viễn thông, lọc dầu, cấp, thoát nước.
Sau mỗi đợt làm thêm tối đa 07 ngày liên tục trong tháng, người lao động phải được bố trí nghỉ bù số thời gian đã không được nghỉ.
Trường hợp không bố trí nghỉ bù thì phải trả lương làm thêm giờ cho thời gian người lao động không được nghỉ bù, mức lương trả cho thời gian không được nghỉ bù được tính như mức lương làm thêm giờ, được quy định cụ thể tại điều 97 Bộ luật lao động.
Nghị định có hiệu lực từ 01/7/2013.
Văn bản tiếng việt
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chịu trách nhiệm trước Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động, có trách nhiệm:
a) Xây dựng, trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền văn bản về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động;
b) Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan lập Hồ sơ quốc gia về an toàn lao động, vệ sinh lao động theo thông lệ quốc tế;
c) Tổ chức tuyên truyền, phổ biến pháp luật về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động;
d) Hướng dẫn và quản lý việc tổ chức huấn luyện về an toàn lao động, vệ sinh lao động;
đ) Hướng dẫn thực hiện công tác an toàn lao động, vệ sinh lao động tại doanh nghiệp, cơ quan, tổ chức, hợp tác xã có hoạt động sản xuất kinh doanh;
e) Đưa nội dung an toàn lao động, vệ sinh lao động vào chương trình giảng dạy trong các trường và cơ sở dạy nghề;
g) Thực hiện điều tra tai nạn lao động; phối hợp với Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao điều tra, xử lý tai nạn lao động có dấu hiệu tội phạm;
h) Tổ chức thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động;
i) Hợp tác quốc tế trong lĩnh vực thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động.
2. Bộ Y tế có trách nhiệm:
a) Xây dựng, trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền văn bản về chăm sóc sức khoẻ cho người lao động; tiêu chuẩn sức khỏe quy định cho từng loại nghề, công việc;
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng, ban hành danh mục các loại bệnh nghề nghiệp;
c) Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn các biện pháp bảo đảm vệ sinh lao động khi xây dựng mới, mở rộng hoặc cải tạo các công trình, cơ sở để sản xuất, sử dụng, bảo quản, lưu giữ các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về vệ sinh lao động thuộc thẩm quyền;
d) Hướng dẫn việc tổ chức đội cấp cứu tại chỗ; nội dung tập huấn về sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc;
đ) Hướng dẫn và quản lý việc tổ chức khám sức khỏe định kỳ, khám sức khỏe khi tuyển dụng, khám bệnh nghề nghiệp; giám định y khoa để xếp hạng thương tật, điều trị và phục hồi chức năng lao động đối với người bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm:
a) Quản lý thống nhất việc nghiên cứu và ứng dụng khoa học kỹ thuật về an toàn lao động, vệ sinh lao động;
b) Chịu trách nhiệm tổ chức và chỉ đạo các hoạt động về an toàn bức xạ và an toàn hạt nhân.
4. Bộ Giáo dục và Đào tạo có trách nhiệm đưa nội dung an toàn lao động, vệ sinh lao động vào chương trình giảng dạy trong các cơ sở giáo dục đại học.
5. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động phù hợp với điều kiện làm việc đối với người lao động làm việc trong lĩnh vực nghệ thuật, thể dục thể thao.
6. Bộ Tài chính, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng các loại phí, lệ phí liên quan đến hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động và huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động.
7. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động.
8. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động trong phạm vi địa phương; xây dựng các mục tiêu bảo đảm an toàn lao động, vệ sinh lao động và cải thiện điều kiện lao động.
STATE MANAGEMENT OF HOURS OF WORK, HOURS OF REST, OCCUPATIONAL SAFETY, AND OCCUPATIONAL HYGIENE
Article 25. State management of hours of work, hours of rest, occupational safety, and occupational hygiene
1. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs is responsible to the Government for unifying the state management of hours of work, hours of rest, labor safety and labor hygiene, and:
a) Formulate and promulgate or request the promulgation of legislative documents on hours of work, hours of rest, labor safety and labor hygiene
b) Cooperate with relevant Ministries and agencies in formulating the National Regulation on occupational safety and occupational hygiene in conformity with international practice;
c) Disseminate the laws on hours of work, hours of rest, occupational safety, and occupational hygiene;
d) Provide guidance and training in occupational safety and occupational hygiene;
dd) Provide guidance on occupational safety and occupational hygiene at enterprises, organizations, and cooperatives engaged in production and business;
e) Integrate occupational safety and occupational hygiene in the curriculums of vocational training institutions;
g) Investigate occupational accidents; cooperate with the Ministry of Public Security and the Supreme People’s Procuracy in investigating and dealing with occupational accidents suspected of crimes.
h) Inspect the adherence to the laws on hours of work, hours of rest, occupational safety and occupational hygiene;
i) Seek international cooperation in hours of work, hours of rest, occupational safety, and occupational hygiene.
2. The Ministry of Health shall:
a) Formulate and promulgate or request the promulgation of legislative documents on occupational health care and health standards applicable to each occupation;
b) Cooperate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in making and promulgating the list of occupational illness;
cc) Cooperate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in building, expanding, or upgrading a construction serving the production and storage of substance with high demand for occupational hygiene within their competence;
d) Provide guidance on the organization of on-site medic teams, training in first-aid at workplaces;
dd) Provide guidance and organize periodic health-checks, pre-employment health-checks, diagnosis of occupational illness, and medical examinations to rate injuries, provide treatment and rehabilitation for people suffering form occupational accidents and occupational illness.
3. The Ministry of Science and Technology shall:
a) Unify the management of research and application of occupational hygiene and occupational safety technologies;
b) Organize and direct the radiation safety and nuclear safety works.
4. The Ministry of Education and Training shall integrate occupational safety and occupational hygiene into the curriculums of higher education institutions.
5. The Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall provide guidance on hours of work, hours of rest, occupational safety and occupational hygiene to suit the working conditions of employees that work in arts and sports.
6. The Ministry of Finance and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall specify the level, collection, management, and use of fees and charges relating to the assessment of occupational safety and training in occupational safety and occupational hygiene.
7. Ministries and ministerial agencies, within their competence, are responsible for the state management of hours of work, hours of rest, occupational safety and occupational hygiene.
8. Provincial People’s Committees are in charge of state management of hours of work, hours of rest, occupational safety and occupational hygiene locally; set occupational safety, occupational hygiene targets, and improve working conditions.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực