![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 3 Nghị định 32/2001/NĐ-CP: Xử lý vi phạm và điều khoản thi hành
Số hiệu: | 32/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/07/2001 | Ngày hiệu lực: | 20/07/2001 |
Ngày công báo: | 08/08/2001 | Số công báo: | Số 29 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tiền tệ - Ngân hàng, Chứng khoán | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Phát hành thương phiếu trái với quy định tại Điều 9 Nghị định này;
2. Làm giả thương phiếu, sửa chữa thương phiếu làm sai lệch quyền và nghĩa vụ của những người có liên quan;
3. Không thanh toán thương phiếu hoặc cản trở việc thanh toán thương phiếu khi thương phiếu được xuất trình đúng hạn, đúng địa điểm quy định;
4. Chuyển nhượng thương phiếu đã hết hạn thanh toán hoặc đã bị từ chối chấp nhận;
5. Ký thương phiếu không đúng thẩm quyền.
Điều 25. Xử lý vi phạmNgười nào vi phạm các quy định của Nghị định này, thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Điều 26. Hiệu lực thi hành1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
2. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình có trách nhiệm thi hành Nghị định này.
HANDLING OF VIOLATIONS AND IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 24.- The following acts are strictly prohibited:
1. Issuing negotiable instruments in contravention of the provisions of Article 9 of this Decree;
2. Counterfeiting or modifying negotiable instruments, thus falsifying the rights and obligations of the concerned parties;
3. Failing to pay negotiable instruments or obstructing the payment of negotiable instruments when they are presented on time at the prescribed place;
4. Transferring negotiable instruments, which have already expired or have been refused to be accepted;
5. Signing negotiable instruments ultra vires.
Article 25.- Handling of violations
Any persons violating the provisions of this Decree shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liability; and, if causing damage, pay compensation therefor according to law provisions.
Article 26.- Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its signing.
2. The Governor of the Vietnam State Bank shall have to guide the implementation of this Decree.
3. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall, within the scope of their respective functions, tasks and powers, have to guide the implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực