Số hiệu: | 14/1998/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 06/03/1998 | Ngày hiệu lực: | 21/03/1998 |
Ngày công báo: | 10/04/1998 | Số công báo: | Số 10 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Tổ chức trực tiếp quản lý, sử dụng tài sản nhà nước mà không đăng ký tài sản và báo cáo tài sản theo qui định tại Nghị định này sẽ bị:
a) Buộc phải đăng ký và báo cáo tài sản theo yêu cầu của cơ quan tài chính nhà nước;
b) Thu hồi tài sản, nếu sau khi kiểm tra mà phát hiện số tài sản này vượt định mức, tiêu chuẩn sử dụng, hoặc sử dụng kém hiệu quả.
2. Tổ chức, cá nhân sử dụng tài sản nhà nước không đúng tiêu chuẩn hoặc vượt định mức sẽ bị thu hồi.
3. Tổ chức đang sử dụng tài sản nhà nước khi có quyết định thu hồi của cơ quan nhà nước có thẩm quyền mà không thực hiện bàn giao đúng thời hạn sẽ bị xử lý như sau:
a) Bị cưỡng chế bàn giao theo yêu cầu của cơ quan tài chính nhà nước;
b) Chuyển toàn bộ tài sản này sang hình thức cho thuê, đơn vị phải tự chi trả tiền thuê tài sản nhà nước.
4. Tổ chức, cá nhân sử dụng tài sản không đúng mục đích:
a) Bị thu hồi toàn bộ thu nhập do việc sử dụng sai mục đích tài sản nhà nước mà có;
b) Trường hợp bị xử lý mà vẫn sử dụng tài sản sai mục đích thì sẽ bị thu hồi tài sản.
5. Thẩm quyền xử lý vi phạm về quản lý, sử dụng tài sản nhà nước qui định tại khoản 1, 2, 3, 4 Điều này được qui định như sau:
a) Cơ quan có thẩm quyền thu hồi tài sản hoặc chuyển tài sản sang cho thuê là cơ quan có thẩm quyền thu hồi tài sản theo qui định tại Khoản 2, Điều 14 của Nghị định này.
b) Việc thu hồi thu nhập do việc sử dụng tài sản sai mục đích thuộc thẩm quyền của cơ quan tài chính nhà nước.
Tổ chức, cá nhân được giao trực tiếp quản lý sử dụng tài sản nhà nước vi phạm quản lý sử dụng tài sản nhà nước theo qui định của Nghị định này và các văn bản pháp luật khác có liên quan thì tuỳ theo mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, bồi thường thiệt hại cho Nhà nước hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo qui định của pháp luật.
Tổ chức, cá nhân bị xử lý vi phạm về quản lý, sử dụng tài sản nhà nước nếu thấy không đúng thì có quyền khiếu nại với cơ quan ra quyết định xử lý. Cơ quan bị khiếu nại phải giải quyết theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo của công dân và phải bồi thường thiệt hại theo qui định của pháp luật nếu gây thiệt hại.
HANDLING OF VIOLATIONS AND COMMENDATION
Article 34.- All breaches of the regulations on management and use of State property shall be dealt with in accordance with the following provisions:
1. Organizations and/or individuals that directly manage and use State property but fail to register and report on such property as stipulated by this Decree shall:
a/ Be compelled to register and report on the property at the request of the State financial bodies;
b/ Have their property withdrawn if it is discovered after inspection that such property exceed the prescribed use quota or criteria or if they are ineffectively used;
2. Organizations or individuals that use State property in contravention of the prescribed quotas or criteria, shall have the property withdrawn.
3. Upon the competent State body's decision on withdrawal of property, if any organizations and/or individuals using State property fail to hand over the property in time:
a/ They shall be forced to hand over the property at the request of the State financial bodies;
b/ All these property shall be converted to the form of leasing and they shall have to pay for the lease of State property.
4. If any organizations and/or individuals use State property not for the right purpose:
a/ All the revenues from such wrong use of State property shall be recovered;
b/ If the property continues to be used for the wrong purpose even after the handling, the property shall be withdrawn.
5. Competence to deal with breaches of the regulations on management and use of State property as stipulated in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article:
a/ The agencies competent to withdraw property or convert it to the leasing form shall be the agencies competent to withdraw property as provided for in Clause 2, Article 14 of this Decree;
b/ The recovery of revenues from wrong use of State property shall fall under the jurisdiction of State financial bodies.
Article 35.- If any organizations and/or individuals assigned the task of directly managing and using State property breach the provisions on the management and use of State property as prescribed in this Decree and relevant legal documents, they shall be subject to discipline, loss compensation or examination for penal liability in accordance with law, depending on the seriousness of their breaches.
Article 36.- If organizations and/or individuals that are dealt with for breaches of the regulations on the management and use of State property deem that the sanctions are unfair, they shall be entitled to lodge complaints to the agencies that have issued the settlement decisions. The agency(ies) which are complained against shall have to settle the matter in accordance with the Law on Citizens' Complaints and Denunciations and pay compensation for damage (if any) in accordance with law.
Article 37.- Persons who have merits in detecting acts of infringement upon or waste of State property shall be rewarded according to current State regulations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực