Chương I Nghị định số 131/2018/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 131/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 29/09/2018 | Ngày hiệu lực: | 29/09/2018 |
Ngày công báo: | 11/10/2018 | Số công báo: | Từ số 969 đến số 970 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Ủy ban Quản lý vốn nhà nước tại doanh nghiệp là cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi là Ủy ban); được Chính phủ giao thực hiện quyền, trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu nhà nước đối với doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên theo quy định của pháp luật.
2. Ủy ban Quản lý vốn nhà nước tại doanh nghiệp có tên giao dịch quốc tế tiếng Anh là Commission for the Management of State Capital at Enterprises, viết tắt là CMSC.
3. Ủy ban là đơn vị dự toán cấp I của ngân sách trung ương.
1. Ủy ban thực hiện quyền, trách nhiệm của cơ quan đại diện chủ sở hữu đối với doanh nghiệp theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp; tuân thủ các quy định về chế độ quản lý tài chính doanh nghiệp, cơ chế giám sát về tài chính đối với các doanh nghiệp do Ủy ban làm đại diện chủ sở hữu.
2. Ủy ban, các doanh nghiệp do Ủy ban làm đại diện chủ sở hữu đầu tư, quản lý, sử dụng vốn nhà nước phù hợp chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chính sách phát triển ngành quốc gia đã được cấp có thẩm quyền quyết định.
3. Ủy ban phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện đặt hàng, giao nhiệm vụ cho doanh nghiệp thực hiện các nhiệm vụ công ích hoặc các nhiệm vụ kinh tế - xã hội khác theo quy định của pháp luật.
1. Phù hợp với nguyên tắc chuyển giao quyền đại diện chủ sở hữu vốn nhà nước tại doanh nghiệp theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.
2. Việc bàn giao hồ sơ quyền đại diện chủ sở hữu tại doanh nghiệp từ các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là cơ quan chuyển giao) theo nguyên tắc bàn giao nguyên trạng.
3. Đối với các kế hoạch, chương trình, dự án, các hoạt động của doanh nghiệp và các nội dung khác thuộc quyền, trách nhiệm của cơ quan đại diện chủ sở hữu được các cơ quan chuyển giao quyết định trước ngày Nghị định này có hiệu lực, doanh nghiệp tiếp tục triển khai thực hiện theo các quyết định đã được cơ quan chuyển giao phê duyệt.
4. Đối với các kế hoạch, chương trình, dự án, các hoạt động của doanh nghiệp và các nội dung khác thuộc quyền, trách nhiệm của cơ quan đại diện chủ sở hữu đang thực hiện trình tự, thủ tục trình cơ quan chuyển giao quyết định:
a) Trường hợp trình tự, thủ tục trình cơ quan đại diện chủ sở hữu đã thực hiện đúng quy định của pháp luật và hồ sơ đầy đủ theo quy định, doanh nghiệp tiếp tục báo cáo Ủy ban xem xét, quyết định theo thẩm quyền;
b) Trường hợp trình tự, thủ tục trình cơ quan đại diện chủ sở hữu đã thực hiện đúng quy định nhưng hồ sơ chưa đầy đủ theo quy định, Ủy ban yêu cầu doanh nghiệp và đề nghị cơ quan chuyển giao bổ sung hồ sơ theo quy định;
c) Trường hợp trình tự, thủ tục trình cơ quan đại diện chủ sở hữu đã thực hiện nhưng chưa đúng quy định, Ủy ban yêu cầu doanh nghiệp thực hiện trình tự, thủ tục theo đúng quy định của pháp luật.
5. Đối với các kế hoạch, chương trình, dự án, các hoạt động của doanh nghiệp do Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao cơ quan chuyển giao quản lý và thực hiện trong kế hoạch trung hạn và hằng năm:
a) Cơ quan chuyển giao tiếp tục thực hiện hết kế hoạch năm hiện hành và chịu trách nhiệm thanh, quyết toán các kế hoạch, chương trình, dự án đến hết kế hoạch năm;
b) Ủy ban tiếp nhận kế hoạch, chương trình, dự án, các hoạt động của doanh nghiệp đang triển khai, chưa hoàn thành để quản lý và tổ chức thực hiện từ kế hoạch năm sau.
Article 1. Position and functions
1. The Commission for the Management of State Capital at Enterprises (hereinafter referred to as “CMSC”) is a government agency; is designated by the Government to exercise rights and take on duties as the owner’s representative to wholly state-owned enterprises and state capital invested in joint-stock companies and multi-member limited liability companies in accordance with laws.
2. International business name: Commission for the Management of State Capital at Enterprises, abbreviated as CMSC.
3. CMSC is a level-I budget estimate unit of the central-government budget.
Article 2. Relationship of CMSC with regulatory authorities
1. CMSC shall exercise rights and take on duties as the owner's representative to enterprises in accordance with laws on use and management of state capital invested in manufacturing and business operations of enterprises; comply with regulations on financial management for enterprises and mechanism for financial supervision of enterprises of which CMSC acts as the owner’s representative.
2. CMSC and enterprises of which CMSC represents the owner shall manage and use state capital to make investments in conformity with national strategies, plans and policies for development of industries approved by competent authorities.
3. CMSC shall cooperate with relevant regulatory authorities in placing orders and assigning enterprises to perform duties concerning public interests or other socio-economic duties in accordance with laws.
Article 3. Principles of assignment of duties to manage enterprises
1. Conform to principles of transfer of rights of a representative of the owner of state capital in enterprises in accordance with regulations on use and management of state capital invested in manufacturing and business operations of enterprises.
2. The transfer of documents concerning the rights to represent the owner in enterprises from ministries, ministerial-level agencies, the Government agencies, people’s committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “transferring agencies”) must adhere to the principle of preserving the status quo.
3. With regard to plans, programs, projects and operations of enterprises and other contents within the authority and responsibility of the owner’s representative, which have been decided by transferring agencies before the date of entry into force of this Decree, enterprises shall continue implementing decisions of such transferring agencies.
4. With regard to plans, programs, projects and operations of enterprises and other contents within the authority and responsibility of the owner's representative of which procedures are being conducted for obtaining decisions from transferring agencies:
a) If procedures for obtaining approval from the owner's representative have been conducted in accordance with laws and the submitted application documentation is satisfactory, enterprises shall continue reporting CMSC for considering and deciding within its competence;
b) If procedures for obtaining approval from the owner's representative have been conducted in accordance with laws and the submitted application documentation is not yet satisfactory, CMSC shall request enterprises and transferring agencies to supplement documents as regulated;
c) If procedures for obtaining approval from the owner's representative have been conducted inconsistently with laws, CMSC shall request enterprises to conduct procedures in accordance with laws.
5. With regard to plans, programs, projects and operations of enterprises which are managed and executed by transferring agencies as assigned by the National Assembly, the Government or the Prime Minister in medium-term and annual plans:
a) Transferring agencies shall continue implementing plans of the current year and assume responsibility to make payment and statement of plans, programs and projects until completing such plans of the current year;
b) CMSC shall receive in-progress plans, programs, projects and operations of enterprises for managing and organizing the implementation of plans of the following year.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực