Số hiệu: | 130/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 27/09/2018 | Ngày hiệu lực: | 15/11/2018 |
Ngày công báo: | 10/10/2018 | Số công báo: | Từ số 967 đến số 968 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Công nghệ thông tin | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Ngày 27/9/2018, Chính phủ ban hành Nghị định 130/2018/NĐ-CP hướng dẫn Luật Giao dịch điện tử về chữ ký số (CKS) và dịch vụ chứng thực chữ ký số.
Theo đó, một số quy định mới về điều kiện cấp giấy phép cung cấp dịch vụ chứng thực CKS công cộng, gồm:
- Nộp phí dịch vụ duy trì hệ thống kiểm tra trạng thái chứng thư số đầy đủ (đối với trường hợp cấp lại giấy phép);
- Nhân sự quản trị hệ thống, vận hành hệ thống và cấp chứng thư số, bảo đảm an toàn thông tin hệ thống phải có bằng đại học trở lên, chuyên ngành an toàn thông tin hoặc công nghệ thông tin hoặc điện tử viễn thông.
Ngoài ra, các tổ chức cung cấp dịch vụ chức thực CKS đang hoạt động hợp pháp, trong vòng 02 năm kể từ ngày 15/11/2018, phải đáp ứng các điều kiện cung cấp dịch vụ theo quy định tại Nghị định này.
Nghị định 130/2018/NĐ-CP có hiệu lực thi hành từ ngày 15/11/2018, thay thế các văn bản:
- Nghị định 26/2007/NĐ-CP ngày 15/02/2007;
- Nghị định 106/2011/NĐ-CP ngày 23/11/2011;
- Nghị định 170/2013/NĐ-CP ngày 13/11/2013.
Đối với các tổ chức cung cấp dịch vụ chứng thực chữ ký số đang hoạt động hợp pháp, trong vòng 02 năm kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực, phải đáp ứng các điều kiện cung cấp dịch vụ theo quy định tại Nghị định này.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng 11 năm 2018.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 26/2007/NĐ-CP ngày 15 tháng 02 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Giao dịch điện tử về chữ ký số và dịch vụ chứng thực chữ ký số, Nghị định số 106/2011/NĐ-CP ngày 23 tháng 11 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 26/2007/NĐ-CP và Nghị định số 170/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 26/2007/NĐ-CP và Nghị định số 106/2011/NĐ-CP.
1. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các cơ quan, tổ chức liên quan đến việc ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước và cung cấp dịch vụ công trực tuyến cho người dân, doanh nghiệp có trách nhiệm đẩy mạnh việc ứng dụng, sử dụng chữ ký số và dịch vụ chứng thực chữ ký số phù hợp với các quy định tại Nghị định này để đảm bảo an toàn cho các giao dịch điện tử giữa cơ quan nhà nước với người dân, doanh nghiệp.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Chapter IX
IMPLEMENTATION
Article 82. Transitional provisions
Any legally operating certification authority shall, within 2 years from effective date of this Decree, meet the conditions for provision of service as prescribed in this Decree.
Article 83. Entry in force
1. This Decree comes into force as of November 15, 2018.
2. This Decree supersedes Government’s Decree No. 26/2017/ND-CP dated February 15, 2007 on guidelines for the Law on E-transactions about digital signatures and authentication of digital signatures, Government’s Decree No. 106/2011/ND-CP dated November 23, 2011 on amendments to Government’s Decree No. 26/2017/ND-CP and Government’s Decree No. 170/2013/ND-CP dated November 13, 2013 on amendments to Government’s Decree No. 26/2007/ND-CP and Decree No. 106/2011/ND-CP.
Article 84. Implementation
1. Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, provinces and central-affiliated cities and entities relevant to IT application in operation of regulatory bodies and provision of online public service system for citizens, enterprises shall accelerate application and use of digital signatures and authentication of digital signatures in accordance with this Decree to maintain security of electronic transactions between regulatory bodies and citizens, enterprises.
2. The ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of governmental agencies, presidents of People's Committees of provinces and central-affiliated cities and relevant entities shall implement this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực