Số hiệu: | 118/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 13/10/2003 | Ngày hiệu lực: | 02/11/2003 |
Ngày công báo: | 18/10/2003 | Số công báo: | Số 168 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bảo hiểm, Vi phạm hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
22/06/2009 |
1. Chủ tịch ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch ủy ban nhân dân cấp huyện trong phạm vi thẩm quyền của mình quy định tại Điều 29 và Điều 30 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính có quyền xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực kinh doanh bảo hiểm.
2. Thanh tra viên Bộ Tài chính, Thanh tra viên Sở Tài chính đang thi hành công vụ có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Nghị định này, trừ biện pháp đình chỉ hoạt động có thời hạn; thu hẹp nội dung, phạm vi và địa bàn hoạt động đối với hành vi vi phạm hành chính quy định tại Nghị định này.
3. Chánh thanh tra Sở Tài chính có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 20.000.000 đồng;
c) áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả khác quy định tại Nghị định này, trừ biện pháp đình chỉ hoạt động có thời hạn; thu hẹp nội dung, phạm vi và địa bàn hoạt động đối với hành vi vi phạm hành chính quy định tại Nghị định này.
4. Chánh thanh tra Bộ Tài chính có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến mức cao nhất quy định tại Nghị định này;
c) áp dụng các hình thức xử phạt bổ sung và các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Nghị định này.
COMPETENCE TO SANCTION ADMINISTRATIVE VIOLATIONS IN THE FIELD OF INSURANCE BUSINESS
Article 25.- Competence to sanction administrative violations in the field of insurance business
1. The provincial-level People's Committee presidents, the district-level People's Committee presidents shall, within the scope of their respective jurisdiction prescribed in Articles 29 and 30 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations, be competent to sanction administrative violations in the field of insurance business.
2. Inspectors of the Finance Ministry, inspectors of the provincial/municipal Finance Services, who are performing their official duties, shall have the power:
a) To impose caution;
b) To apply redressing measures prescribed in this Decree, except for the measures of suspending operation for a definite period of time and narrowing operation contents, scope and geographical areas for administrative-violation acts prescribed in this Decree.
3. The chief inspectors of the provincial/municipal Finance Services shall have the power:
a) To impose caution;
b) To impose a fine of up to VND 20,000,000;
c) To apply redressing measures prescribed in this Decree, except for measures of suspending operation for a definite period of time; and narrowing the operation contents, scope and geographical areas for administrative violation acts prescribed in this Decree.
4. The Finance Ministry's chief inspector shall have the power:
a) To impose caution;
b) To impose a fine of up to the highest level prescribed in this Decree;
c) To apply additional sanctioning forms and redressing measures prescribed in this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực