Chương III Nghị định 110/2018/NĐ-CP về quản lý và tổ chức lễ hội: Trách nhiệm quản lý nhà nước về lễ hội
Số hiệu: | 110/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 29/08/2018 | Ngày hiệu lực: | 15/10/2018 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Không được đổi tiền lấy lời trong khu vực lễ hội
Đây là nội dung đáng chú ý tại Nghị định 110/2018/NĐ-CP quy định về quản lý và tổ chức lễ hội.
Theo đó, người tham gia lễ hội có trách nhiệm thực hiện nghiêm các quy định sau:
- Ứng xử có văn hóa trong hoạt động lễ hội; trang phục lịch sự, phù hợp với thuần phong mỹ tục dân tộc Việt Nam; không nói tục, chửi thề xúc phạm tâm linh, ảnh hưởng xấu tới không khí trang nghiêm của lễ hội;
- Không thực hiện việc đổi tiền có chênh lệch giá trong khu vực di tích, lễ hội;
- Thắp hương, đốt vàng mã đúng nơi quy định; không chen lấn, xô đẩy gây mất trật tự an ninh; giữ gìn vệ sinh môi trường;
- Không tổ chức hoặc tham gia các hoạt động mê tín, dị đoan, cờ bạc và các hành vi vi phạm pháp luật khác.
Ngoài ra, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động còn phải thực hiện các quy định sau:
- Không đi lễ hội trong giờ hành chính;
- Không dùng xe công và các phương tiện công (hoặc thuê khoán phương tiện) tham gia lễ hội (trừ trường hợp thuộc thành phần tham gia tổ chức lễ hội hoặc được giao thực thi nhiệm vụ).
Nghị định 110/2018/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 15/10/2018.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về lễ hội trong phạm vi cả nước, có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Xây dựng trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền cơ chế, chính sách, pháp luật về hoạt động lễ hội.
2. Hướng dẫn, đôn đốc công tác kiểm kê, lập hồ sơ khoa học di sản văn hóa lễ hội của các địa phương.
3. Quản lý, chỉ đạo công tác nghiên cứu khoa học về lễ hội; tổ chức, bồi dưỡng về chuyên môn nghiệp vụ quản lý và tổ chức hoạt động lễ hội.
4. Tổ chức thực hiện giao lưu, hợp tác quốc tế trong hoạt động lễ hội.
5. Hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, đề án về quản lý và tổ chức hoạt động lễ hội.
6. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong hoạt động lễ hội.
7. Các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.
1. Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm:
a) Phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan thông tấn báo chí và hệ thống thông tin cơ sở trong công tác tuyên truyền về lễ hội;
b) Định hướng dư luận xã hội trong việc bảo tồn, phát huy các giá trị di sản của lễ hội.
2. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm thực hiện chức năng quản lý các cơ quan đại diện ngoại giao nước ngoài tại Việt Nam, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trong việc quản lý nội dung hoạt động lễ hội nước ngoài tại Việt Nam.
3. Bộ Y tế có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn công tác bảo đảm an toàn vệ sinh thực phẩm; công tác bảo đảm y tế trong hoạt động lễ hội.
4. Bộ Công an có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn các biện pháp nhằm bảo đảm an toàn, an ninh, trật tự xã hội cho hoạt động lễ hội.
5. Bộ Công Thương có trách nhiệm chỉ đạo tăng cường kiểm tra, kiểm soát, ngăn chặn việc buôn bán, kinh doanh hàng giả, hàng kém chất lượng, hàng không rõ nguồn gốc trong hoạt động lễ hội.
6. Bộ Tài chính hướng dẫn sử dụng việc quản lý, thu chi tài chính cho công tác tổ chức lễ hội và tiền công đức, tài trợ cho di tích và hoạt động lễ hội.
7. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch thực hiện quản lý nhà nước về lễ hội trong nhiệm vụ, quyền hạn của mình.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý nhà nước đối với hoạt động lễ hội trên địa bàn theo thẩm quyền, có các nhiệm vụ sau đây:
a) Chỉ đạo thực hiện kiểm kê, phân loại lễ hội, lập hồ sơ khoa học di sản văn hóa lễ hội; xây dựng đề án, đề tài nghiên cứu khoa học nhằm bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa của lễ hội;
b) Bảo đảm hoạt động lễ hội được tiến hành trang trọng, đúng nghi lễ truyền thống; loại bỏ hoặc thay thế những tập tục không còn phù hợp với xu thế hội nhập và phát triển;
c) Chỉ đạo các sở, ban, ngành địa phương trong việc phối hợp quản lý và tổ chức lễ hội; bảo đảm trật tự an toàn xã hội và thực hiện nếp sống văn minh trong lễ hội;
d) Tổ chức, hướng dẫn thực hiện các quy định của pháp luật về hoạt động lễ hội tại địa phương;
đ) Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong hoạt động lễ hội theo thẩm quyền;
e) Báo cáo định kỳ việc quản lý và tổ chức lễ hội trên địa bàn gửi về Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trước ngày 31 tháng 12 hàng năm và báo cáo đột xuất theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền;
g) Các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.
2. Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã thực hiện chức năng quản lý nhà nước về lễ hội trên địa bàn; tiếp nhận nội dung đăng ký hoặc thông báo tổ chức lễ hội quy mô cấp huyện hoặc cấp xã; kiểm kê, phân loại lễ hội và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về hoạt động lễ hội tại địa phương.
1. Tổ chức có hành vi vi phạm quy định của Nghị định này và các quy định của pháp luật khác có liên quan thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử phạt vi phạm hành chính; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Cá nhân có hành vi vi phạm quy định của Nghị định này và các quy định của pháp luật có liên quan thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
RESPONSIBILITY FOR STATE MANAGEMENT OF FESTIVALS
Article 18. Responsibility of Ministry of Culture, Sports and Tourism for state management of festivals
The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall be responsible to the Government for performing state management of festivals nationwide and have the following tasks and rights:
1. Formulate, promulgate or propose the promulgation of policies and laws on festivals.
2. Expedite and provide guidelines for inventorying and documentation of cultural heritages and festivals.
3. Manage and direct scientific research on festivals; provide professional training courses on festival management and organization.
4. Promote international cooperation and exchange about festival activities.
5. Provide guidelines and inspect the implementation of legislative document, strategies, planning, plans, programs and projects on festival management and organization.
6. Inspect and settle complaints and denunciations and take actions against violations of regulations committed during festivals.
7. Other tasks and rights prescribed by law.
Article 19. Responsibility of relevant ministries for state management of festivals
1. The Ministry of Information and Communications shall:
a) Cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism to direct and provide guidance for news agencies, and press agencies on the internal information system used for dissemination of festival-related information;
b) Guide public opinions about preservation and upholding of values of festivals.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall perform state management of Vietnam-based foreign diplomatic missions and cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in managing foreign festivals in Vietnam.
3. The Ministry of Health shall direct and provide guidelines for assurance of food safety and provision of health services during festivals.
4. The Ministry of Public Security shall direct and provide guidelines for measures for ensuring security, social safety and order during festivals.
5. The Ministry of Industry and Trade shall direct the inspection, control and prevention of sale of counterfeit goods, goods of inferior quality or unknown origin during festivals.
6. The Ministry of Finance shall provide guidelines for use, management and collection of budget for festival organization and donations given to monuments/sites and festivals.
7. Ministries, ministerial agencies and Governmental agencies shall cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in performing state management of festivals within their jurisdiction.
Article 20. Responsibility of People’s Committees at all levels for state management of festivals
1. People’s Committees of provinces shall, within their jurisdiction, perform state management of festivals within their areas and have the following tasks:
a) Direct the inventorying and classification of festivals, documentation of cultural heritages and festivals; design scientific research schemes to preserve and uphold cultural values of festivals;
b) Ensure festivals are organized in a solemn manner and according to traditional rites; remove or replace the customs that are no longer appropriate to the integration and development trends;
c) Direct Departments and local governments to cooperate in festival management and organization; maintain social safety and order and adopt civilized lifestyle during festivals;
d) Organize and provide guidelines for the implementation of regulations on festivals within their areas;
dd) Inspect and settle complaints and denunciations and take actions against violations of regulations committed during festivals within their jurisdiction;
e) Submit periodic reports on their festival management and organization to the Ministry of Culture, Sports and Tourism before December 31 and submit ad hoc reports at the request of the competent authority;
g) Other tasks and rights prescribed by law.
2. People’s Committees of districts/communes shall perform state management of festivals within their areas; receive application for registration or notification of organization of district or commune-level festivals; inventory and classify festivals and organize the implementation of regulations on festivals within their areas.
Article 21. Take actions against violations of regulations committed during festivals
1. Any organization that violates regulations of this Decree and other relevant regulations of law shall, depending on the nature and degree of its violation, incur administrative penalties and compensate for any damage it causes.
2. Any individual that violates regulations of this Decree and other relevant regulations of law shall, depending on the nature and degree of his/her violation, incur disciplinary or administrative penalties or criminal prosecution and compensate for any damage he/she causes.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực