Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương 7
Điều khoản thi hành
Điều 26
Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm tổ chức thực hiện, kiểm tra công tác thu thuế chuyển quyền sử dụng đất trong cả nước; giải quyết khiếu nại, kiến nghị về thuế chuyển quyền sử dụng đất theo thẩm quyền của mình.
Điều 27
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp tổ chức việc thực hiện và kiểm tra việc thi hành Luật này trong địa phương mình.
Điều 28
Luật thuế chuyển quyền sử dụng đất có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 1994.
Những quy định trước đây trái với Luật này đều bãi bỏ.
Điều 29
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật này.
Luật này được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá IX, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 22 tháng 6 năm 1994.
Chapter VII
PROVISION OF IMPLEMENTATION
Article 26
The Minister of Finance is responsible for organizing the implementation and inspection of the collection of tax on land-use right assignments within the entire country as well as the handling of protests and recommendation concerning the tax on land-use right assignment in accordance with his/her authority.
Article 27
The Chairman of the People's Committee at all levels shall organize the implementation and inspection of the collection of tax under this Law within his locality.
Article 28
This Law on the Tax on Land-Use Right Assignment shall take effect as of the 1st of July 1994
Any previous provisions contrary to this Law shall be annulled.
Article 29
The Government shall establish detailed provisions for the implementation of this Law.
This Law war passed by the Nationals Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, Ninth Legislature Fifth Session, on June 22, 1994