Chương 4 Luật quản lý, sử dụng tài sản nhà nước 2008: Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước tại đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính và đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự chủ tài chính
Số hiệu: | 09/2008/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 03/06/2008 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2009 |
Ngày công báo: | 11/09/2008 | Số công báo: | Từ số 509 đến số 510 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính là đơn vị có đủ điều kiện theo quy định của Chính phủ được Nhà nước xác định giá trị tài sản để giao cho đơn vị quản lý theo cơ chế giao vốn cho doanh nghiệp.
2. Thẩm quyền quyết định việc giao tài sản nhà nước được quy định như sau:
a) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, người đứng đầu cơ quan khác ở trung ương quyết định hoặc phân cấp thẩm quyền quyết định giao tài sản nhà nước cho đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính thuộc phạm vi quản lý;
b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao tài sản nhà nước cho đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính thuộc phạm vi quản lý của địa phương.
Đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính có các quyền, nghĩa vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản nhà nước quy định tại Điều 4 và Điều 5 của Luật này và các quyền, nghĩa vụ sau đây:
1. Sử dụng tài sản nhà nước vào mục đích sản xuất, kinh doanh dịch vụ, cho thuê, liên doanh, liên kết theo quy định tại Điều 32 và Điều 33 của Luật này;
2. Bảo toàn, phát triển vốn và tài sản nhà nước được giao quản lý, sử dụng;
3. Thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước theo quy định của pháp luật.
Việc quản lý, sử dụng tài sản nhà nước dùng vào mục đích sản xuất, kinh doanh dịch vụ, cho thuê, liên doanh, liên kết phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:
1. Không ảnh hưởng đến việc thực hiện chức năng, nhiệm vụ được giao;
2. Sử dụng tài sản đúng mục đích đầu tư xây dựng, mua sắm;
3. Phát huy công suất và hiệu quả sử dụng tài sản nhà nước;
4. Thực hiện theo cơ chế thị trường và tuân thủ các quy định của pháp luật có liên quan.
1. Tiền thu được từ hoạt động sản xuất, kinh doanh, dịch vụ, liên doanh, liên kết phải được hạch toán đầy đủ theo quy định của pháp luật về kế toán, thống kê và quản lý, sử dụng theo cơ chế tài chính áp dụng đối với doanh nghiệp.
2. Tiền thu được từ cho thuê tài sản, đơn vị phải hạch toán riêng, sau khi trừ chi phí hợp lý liên quan, nộp thuế và thực hiện nghĩa vụ tài chính khác đối với Nhà nước, đơn vị được sử dụng để phát triển hoạt động sự nghiệp.
Việc quản lý, sử dụng tài sản nhà nước tại đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự chủ tài chính được thực hiện theo quy định về quản lý, sử dụng tài sản nhà nước tại cơ quan nhà nước quy định tại chương III của Luật này.
MANAGEMENT AND USE OF STATE PROPERTY AT PUBLIC NON-BUSINESS UNITS WITH OR WITHOUT FINANCIAL AUTONOMY
Article 29.- Sources of state property at public non-business units
1. Property assigned by the State in kind or land use rights.
2. Budget funds allocated by the State for investment in the construction or procurement of property.
3. Property built with investment or procured with money originating from the state budget.
Article 30.- Management and use of state property at public non-business units with financial autonomy
1. Public non-business units with financial autonomy are units satisfying the Government-set conditions, whose property is valuated and assigned by the State to them for management in accordance with the mechanism on allocation of capital to enterprises.
2. The competence to decide on the assignment of state property is provided for as follows:
a/ Ministers, heads of ministerial-level agencies and heads of other central agencies may decide or decentralize the decision on the assignment of state property to public non-business units with financial autonomy under their management;
b/ Presidents of provincial-level People's Committees may decide on the assignment of state property to public non-business units with financial autonomy under local management
Article 31.- Rights and obligations of public non-business units with financial autonomy in management and use of state property
Public non-business units with financial autonomy have the rights and obligations of agencies, organizations and units assigned to manage and use state property defined in Articles 4 and 5 of this Law, and the following rights and obligations:
1. To use state property for production, service provision, lease, joint venture or cooperation under Articles 32 and 33 of this Law.
2. To preserve and develop state capital and property assigned to them for management and use.
3. To perform financial obligations towards the State in accordance with law.
Article 32.- Management and use of state property for production, service provision, lease, joint venture or cooperation at public non-business units with financial autonomy
The management and use of state property for production, service provision, lease, joint venture or cooperation must meet the following requirements:
1. Not affecting the performance of assigned functions and tasks.
2. Using the property for proper purposes of construction investment or procurement.
3. Promoting capacity and efficiency of the use of state property.
4. Following the market mechanism and complying with relevant provisions of law.
Article 33.- Management and use of proceeds from production, service provision, joint venture or cooperation, and lease of state property of public non-business units with financial autonomy
1. Proceeds from production, service provision, joint venture or cooperation activities must be fully accounted according to the laws on accounting and statistics, and be managed and used according to the financial mechanism applicable to enterprises.
2. Proceeds from the lease of the property must be accounted separately and may be used by units to develop their non-business activities after offsetting related reasonable expenses, paying taxes and fulfilling other financial obligations towards the State.
Article 34.- Management and use of state property at public non-business units without financial autonomy
The management and use of state property at public non-business units without financial autonomy must comply with regulations on management and use of state property at state agencies provided for in Chapter III of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực