Thông tư liên tịch 06/2012/TTLT-BTP-BNG sửa đổi Thông tư liên tịch 11/2008/TTLT-BTP-BNG hướng dẫn Nghị định 158/2005/NĐ-CP về đăng ký và quản lý hộ tịch tại cơ quan đại diện ngoại giao, lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài do Bộ Tư pháp - Bộ Ngoại giao ban hành
Số hiệu: | 06/2012/TTLT-BTP-BNG | Loại văn bản: | Thông tư liên tịch |
Nơi ban hành: | Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp | Người ký: | Đinh Trung Tụng, Nguyễn Thanh Sơn |
Ngày ban hành: | 19/06/2012 | Ngày hiệu lực: | 03/08/2012 |
Ngày công báo: | 19/07/2012 | Số công báo: | Từ số 455 đến số 456 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/08/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
BỘ TƯ PHÁP - |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 06/2012/TTLT-BTP-BNG |
Hà Nội, ngày 19 tháng 06 năm 2012 |
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ QUY ĐỊNH CỦA THÔNG TƯ LIÊN TỊCH SỐ 11/2008/TTLT-BTP-BNG NGÀY 31/12/2008 CỦA BỘ TƯ PHÁP VÀ BỘ NGOẠI GIAO HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUY ĐỊNH CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 158/2005/NĐ-CP NGÀY 27/12/2005 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ ĐĂNG KÝ VÀ QUẢN LÝ HỘ TỊCH TẠI CÁC CƠ QUAN ĐẠI DIỆN NGOẠI GIAO, CƠ QUAN LÃNH SỰ CỦA VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Nghị định số 93/2008/NĐ-CP ngày 22/8/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp;
Căn cứ Nghị định số 15/2008/NĐ-CP ngày 04/02/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cẩu tổ chức của Bộ Ngoại giao;
Căn cứ Nghị định số 158/2005/NĐ-CP ngày 27/12/2005 của Chính phủ về đăng ký và quản lý hộ tịch;
Căn cứ Nghị định số 06/2012/NĐ-CP ngày 02/02/2012 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về hộ tịch, hôn nhân và gia đình và chứng thực;
Bộ Tư pháp và Bộ Ngoại giao thống nhất sửa đổi, bổ sung một số quy định của Thông tư liên tịch số 11/2008/TTLT-BTP-BNG ngày 31/12/2008 của Bộ Tư pháp và Bộ Ngoại giao hướng dẫn thực hiện quy định của Nghị định số 158/2005/NĐ-CP ngày 27/12/2005 của Chính phủ về đăng ký và quản lý hộ tịch tại các Cơ quan đại diện Ngoại giao, Cơ quan Lãnh sự của Việt Nam ở nước ngoài (sau đây gọi là Cơ quan đại diện Việt Nam) như sau:
Điều 1. Những nội dung sửa đổi, bổ sung
1. Sửa đổi, bổ sung quy định tại điểm b khoản 1 Mục II như sau:
“b) Trình tự, thủ tục đăng ký khai sinh cho trẻ em được thực hiện như sau:
Người đi đăng ký khai sinh phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định), Giấy chứng sinh, bản sao Giấy chứng nhận kết hôn của cha, mẹ trẻ em (nếu có đăng ký kết hôn) và xuất trình bản chính để đối chiếu
Giấy chứng sinh do cơ sở y tế, nơi trẻ em sinh ra cấp; nếu trẻ em sinh ra ngoài cơ sở y tế, thì Giấy chứng sinh được thay bằng văn bản xác nhận của người làm chứng. Trong trường hợp không có người làm chứng, thì người đi khai sinh phải làm giấy cam đoan về việc sinh là có thực.
Sau khi kiểm tra các giấy tờ hợp lệ, viên chức lãnh sự ghi vào Sổ đăng ký khai sinh và bản chính Giấy khai sinh. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho người đi khai sinh một bản chính Giấy khai sinh. Bản sao Giấy khai sinh được cấp theo yêu cầu của người đi khai sinh.
Trong trường hợp khai sinh cho con ngoài giá thú, nếu không xác định, được người cha, thì phần ghi về người cha trong sổ đăng ký khai sinh và Giấy khai sinh để trống. Nếu vào thời điểm đăng ký khai sinh có người nhận con, thì Cơ quan đại diện Việt Nam kết hợp giải quyết việc nhận con và đăng ký khai sinh”.
2. Sửa đổi, bổ sung quy định tại điểm a khoản 5 Mục II như sau:
“a) Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước mà người giám hộ và người được giám hộ là công dân Việt Nam cư trú, thực hiện đăng ký việc giám hộ.
Trình tự, thủ tục đăng ký việc giám hộ được thực hiện như sau:
Người được cử làm giám hộ phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và Giấy cử giám hộ. Giấy cử giám hộ do người cử giám hộ lập; nếu có nhiều người cùng cử một người làm giám hộ, thì tất cả phải cùng ký vào Giấy cử giám hộ.
Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, nếu xét thấy việc giám hộ đủ điều kiện theo quy định của pháp luật, thì Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký việc giám hộ. Trường hợp cần phải xác minh, thì trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm gửi văn bản đề nghị xác minh tới cơ quan có thẩm quyền. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác minh, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm gửi kết quả xác minh tới Cơ quan đại diện Việt Nam. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả xác minh, Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký việc giám hộ. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ.
Khi đăng ký việc giám hộ, người cử giám hộ và người được cử giám hộ phải có mặt. Viên chức lãnh sự ghi vào sổ đăng ký giám hộ và Quyết định công nhận việc giám hộ. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho người giám hộ và người cử giám hộ mỗi bên một bản chính Quyết định công nhận việc giám hộ. Bản sao Quyết định công nhận việc giám hộ được cấp theo yêu cầu của người giám hộ và người cử giám hộ.
Trong trường hợp người được giám hộ có tài sản riêng, thì người cử giám hộ phải lập danh mục tài sản và ghi rõ tình trạng của tài sản đó, có chữ ký của người cử giám hộ và người được cử làm giám hộ. Danh mục tài sản được lập thành 03 bản, 01 bản lưu tại Cơ quan đại diện Việt Nam, nơi đăng ký việc giám hộ, 01 bản giao cho người giám hộ, 01 bản giao cho người cử giám hộ”.
3. Sửa đổi, bổ sung quy định tại điểm b khoản 6 Mục II như sau:
“b) Trình tự, thủ tục đăng ký việc nhận cha, mẹ, con được thực hiện như sau:
Người nhận cha, mẹ, con phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định). Trong trường hợp cha hoặc mẹ nhận con chưa thành niên, thì phải có sự đồng ý của người hiện đang là mẹ hoặc cha, trừ trường hợp người đó đã chết, mất tích, mất năng lực hoặc hạn chế năng lực hành vi dân sự.
Kèm theo Tờ khai phải xuất trình các giấy tờ sau đây:
- Giấy khai sinh (bản chính hoặc bản sao) của người con, nếu đã đăng ký khai sinh;
- Các giấy tờ, đồ vật hoặc các chứng cứ khác để chứng minh quan hệ cha, mẹ, con (nếu có).
Trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, nếu xét thấy việc nhận cha, mẹ, con là đúng sự thật và không có tranh chấp, thì Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký việc nhận cha, mẹ, con. Trường hợp cần phải xác minh, thì trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm gửi văn bản đề nghị xác minh tới cơ quan có thẩm quyền. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác minh, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm gửi kết quả xác minh tới Cơ quan đại diện Việt Nam. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả xác minh, Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký việc nhận cha, mẹ, con. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hơp lệ.
Khi đăng ký việc nhận cha, mẹ, con; các bên cha, mẹ, con phải có mặt, trừ trường hợp người được nhận là cha hoặc mẹ đã chết. Viên chức lãnh sự ghi vào Sổ đăng ký việc nhận cha, mẹ, con và Quyết định công nhận việc nhận cha, mẹ, con. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho mỗi bên một bản chính Quyết định công nhận việc nhận cha, mẹ, con. Bản sao Quyết định được cấp theo yêu cầu của các bên”.
4. Sửa đổi, bổ sung quy định tại khoản 9 Mục II như sau:
“a) Việc đăng ký khai sinh quá hạn tại Cơ quan đại diện Việt Nam chỉ được thực hiện khi công dân Việt Nam sinh ở nước ngoài mà chưa được đăng ký khai sinh (kể cả tại Cơ quan đại diện Việt Nam và tại cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài).
Thẩm quyền đăng ký khai sinh quá hạn được thực hiện theo quy định tại điểm a khoản 1 Mục II Thông tư liên tịch này. Trường hợp người có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của Bộ luật Dân sự đăng ký khai sinh quá hạn cho mình, thì có thể đăng ký tại Cơ quan đại diện Việt Nam, nơi cư trú của cha mẹ, hoặc tại Cơ quan đại diện Việt Nam, nơi người đó cư trú và phải do người đó trực tiếp thực hiện.
b) Việc đăng ký khai tử quá hạn tại Cơ quan đại diện Việt Nam chỉ được thực hiện khi công dân Việt Nam chết ở nước ngoài mà chưa được đăng ký khai tử (kể cả tại Cơ quan đại diện Việt Nam và tại cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài).
Thẩm quyền đăng ký khai tử quá hạn được thực hiện theo hướng dẫn tại điểm a khoản 3 mục II Thông tư liên tịch này.
c) Trình tự, thủ tục đăng ký khai sinh, khai tử quá hạn
- Trình tự, thủ tục đăng ký khai sinh quá hạn được thực hiện như sau:
Người đi đăng ký khai sinh quá hạn phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định), Giấy chứng sinh, bản sao Giấy chứng nhận kết hôn của cha, mẹ người đó (nếu cha, mẹ có đăng ký kết hôn) và xuất trình bản chính để đối chiếu.
Giấy chứng sinh do cơ sở y tế, nơi người đó sinh ra cấp. Nếu người đó sinh ra ngoài cơ sở y tế, thì Giấy chứng sinh được thay bằng văn bản xác nhận của người làm chứng. Trong trường hợp không có người làm chứng, thì người đi khai sinh phải làm giấy cam đoan về việc sinh là có thực.
Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, viên chức lãnh sự ghi vào sổ đăng ký khai sinh và bản chính Giấy khai sinh. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho người đi đăng ký một bản chính Giấy khai sinh. Trường hợp cần phải xác minh, thì trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm gửi văn bản đề nghị xác minh tới cơ quan có thẩm quyền. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác minh, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm gửi kết quả xác minh tới Cơ quan đại diện Việt Nam. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả xác minh, Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký khai sinh. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ.
Phần khai về cha mẹ trong Giấy khai sinh và sổ đăng ký khai sinh được ghi theo thời điểm đăng ký khai sinh quá hạn. Riêng phần ghi về quốc tịch của cha, mẹ trong trường hợp cha, mẹ đã được thôi quốc tịch Việt Nam, đã nhập quốc tịch nước ngoài, thì vẫn phải ghi quốc tịch Việt Nam. Quốc tịch hiện tại của cha, mẹ được ghi vào cột ghi những thay đổi sau này của sổ đăng ký khai sinh và mặt sau của bản chính Giấy khai sinh.
- Trình tự, thủ tục đăng ký khai tử quá hạn được thực hiện như sau: Người đi đăng ký khai tử quá hạn nộp Giấy báo tử hoặc giấy tờ thay cho giấy báo tử.
Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, viên chức lãnh sự ghi vào sổ đăng ký khai tử và Giấy chứng tử. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho người đi đăng ký một bản chính Giấy chứng tử. Trường hợp cần phải xác minh, thì trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm gửi văn bản đề nghị xác minh tới cơ quan có thẩm quyền. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác minh, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm gửi kết quả xác minh tới Cơ quan đại diện Việt Nam. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả xác minh, Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký khai tử. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ”.
5. Sửa đổi, bổ sung quy định tại điểm c khoản 10 Mục II như sau:
“c) Trình tự, thủ tục đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn được thực hiện như sau:
Người có yêu cầu đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và xuất trình bản sao giấy tờ hộ tịch đã cấp hợp lệ trước đây (nếu có). Trong trường hợp không có bản sao giấy tờ hộ tịch, thì đương sự phải tự cam đoan về việc đã đăng ký, nhưng sổ hộ tịch không còn lưu được và chịu trách nhiệm về nội dung cam đoan.
Trong thời hạn không quá 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, viên chức lãnh sự ghi vào sổ hộ tịch theo từng loại việc và bản chính Giấy khai sinh, Giấy chứng tử, Giấy chứng nhận kết hôn. Thủ trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc cán bộ lãnh sự được ủy quyền ký và cấp cho người đi đăng ký một bản chính giấy tờ hộ tịch theo từng loại việc. Các giấy tờ hộ tịch cũ liên quan đến sự kiện hộ tịch đăng ký lại (nếu có) được thu hồi và lưu hồ sơ. Trường hợp cần phải xác minh, thì trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm gửi văn bản đề nghị xác minh tới cơ quan có thẩm quyền. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị xác minh, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm gửi kết quả xác minh tới Cơ quan đại diện Việt Nam. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả xác minh, Cơ quan đại diện Việt Nam đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ.
Khi đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn, nếu người đi đăng ký xuất trình bản sao giấy tờ đã được cấp hợp lệ trước đây, thì nội dung khai sinh, khai tử, kết hôn được ghi theo nội dung của bản sao giấy tờ hộ tịch đó.
Phần khai về cha mẹ trong Giấy khai sinh và sổ đăng ký khai sinh được ghi theo thời điểm đăng ký lại việc sinh. Riêng phần ghi về quốc tịch của cha, mẹ trong trường hợp cha, mẹ đã được thôi quốc tịch Việt Nam, đã nhập quốc tịch nước ngoài, thì vẫn phải ghi quốc tịch Việt Nam. Quốc tịch hiện tại của cha, mẹ được ghi chú vào cột ghi những thay đổi sau này của sổ đăng ký khai sinh và mặt sau của bản chính Giấy khai sinh.
Khi đăng ký lại việc kết hôn, các bên đương sự phải có mặt. Quan hệ hôn nhân được công nhận kể từ ngày đã đăng ký kết hôn trước đây”.
6. Sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 1 Mục IV như sau:
“a) Cơ quan đại diện Việt Nam, nơi lưu trữ sổ hộ tịch thực hiện cấp bản sao các giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch. Trường hợp sổ hộ tịch đã chuyển lưu 01 quyển tại Bộ Ngoại giao, thì Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) cũng có thẩm quyền cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch khi đương sự có yêu cầu.
Người yêu cầu cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch có thể trực tiếp nộp hoặc gửi hồ sơ qua hệ thống bưu chính. Trong trường hợp gửi yêu cầu qua hệ thống bưu chính, thì phải gửi lệ phí cấp bản sao, cước phí gửi trả bản sao giấy tờ hộ tịch được cấp và phong bì ghi rõ tên, địa chỉ người nhận.
Việc cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch tại Cơ quan đại diện Việt Nam hoặc tại Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) được giải quyết ngay trong ngày; trường hợp nhận hồ sơ sau 15 giờ thì trả kết quả trong ngày làm việc tiếp theo. Trong trường hợp Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) chưa nhận được sổ hộ tịch từ Cơ quan đại diện Việt Nam chuyển về, thì ngay trong ngày tiếp nhận hồ sơ, Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) điện xác minh thông tin tại Cơ quan đại diện Việt Nam. Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm trả lời Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày nhận được yêu cầu xác minh. Trong thời hạn 01 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả trả lời của Cơ quan đại diện Việt Nam, Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) cấp cho đương sự bản sao giấy tờ hộ tịch. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ”.
7. Sửa đổi quy định tại điểm b khoản 2 Mục IV như sau:
“b) Trình tự, thủ tục cấp lại bản chính Giấy khai sinh được thực hiện như sau:
Người có yêu cầu cấp lại bản chính Giấy khai sinh phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và bản chính Giấy khai sinh cũ (nếu có).
Người yêu cầu cấp lại bản chính Giấy khai sinh có thể nộp trực tiếp hoặc gửi hồ sơ qua hệ thống bưu chính. Trong trường hợp gửi yêu cầu qua hệ thống bưu chính, thì phải gửi lệ phí cấp lại, cước phí gửi trả bản chính Giấy khai sinh được cấp và phong bì ghi rõ tên, địa chỉ người nhận.
Việc cấp lại bản chính Giấy khai sinh tại Cơ quan đại diện Việt Nam và tại Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) được giải quyết ngay trong ngày; trường hợp nhận hồ sơ sau 15 giờ thì trả kết quả trong ngày làm việc tiếp theo. Trong trường hợp Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) chưa nhận được sổ đăng ký khai sinh từ Cơ quan đại diện Việt Nam chuyển về, thì ngay trong ngày tiếp nhận hồ sơ, Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) điện xác minh thông tin tại Cơ quan đại diện Việt Nam. Cơ quan đại diện Việt Nam có trách nhiệm trả lời Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày nhận được yêu cầu xác minh. Trong thời hạn 01 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được kết quả trả lời của Cơ quan đại diện Việt Nam, Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự) cấp cho đương sự bản chính Giấy khai sinh. Tổng thời gian giải quyết trong trường hợp này là không quá 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ.
Nguyên tắc ghi nội dung bản chính Giấy khai sinh khi cấp lại được áp dụng tương tự quy định tại Điều 61 của Nghị định số 158/2005/NĐ-CP”.
Điều 2. Điều khoản thi hành
1. Thông tư liên tịch này có hiệu lực thi hành từ ngày 03 tháng 8 năm 2012.
2. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị phản ánh kịp thời về Bộ Ngoại giao và Bộ Tư pháp để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung./.
KT. BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO |
KT. BỘ TRƯỞNG BỘ TƯ PHÁP |
Nơi nhận:
Nơi nhận: |
THE MINISTRY OF JUSTICE -THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 06/2012/TTLT-BTP-BNG |
Hanoi, June 19, 2012 |
JOINT CIRCULAR
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF PROVISIONS OF THE JOINT CIRCULAR NO. 11/2008/ TTLT-BTP-BNG DATED DECEMBER 31, 2008 OF THE MINISTRY OF JUSTICE AND THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS GUIDING THE DECREE NO. 158/2005/ND-CP OF DECEMBER 27, 2005 OF THE GOVERNMENT ON CIVIL STATUS REGISTRATION AND MANAGEMENT AT OVERSEAS DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULATES OF VIETNAM.
Pursuant to the Decree No. 93/2008/ND-CP dated August 22, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Justice;
Pursuant to the Decree No. 15/2008/ND-CP dated February 4, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Foreign Affairs;
Pursuant to the Decree No. 158/2005/ND-CP dated December 27, 2005 of the Government on civil status registration and management;
Pursuant to the Government's Decree No.06/2012/ND-CP of February 2, 2012, amending and supplementing a number of articles of the Decrees on civil status, marriage and family and certification;
The Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs jointly amend and supplement a number of provisions of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs' Joint Circular No. 11/2008/TTLT-BTP-BNG dated December 31, 2008, guiding the implementation of the Decree No. 158/2005/ND-CP dated December 27, 2005 of the Government on civil status registration and management at overseas diplomatic missions and consulates of Vietnam (hereafter referred to as Vietnamese representative missions), as follows:
Article 1. Amended and supplemented contents
1. Amending and supplementing provisions at Point b, Clause 1 of Section II as follows:
"b/ The order of and procedures for birth registration for children are provided as follows:
A birth registration applicant shall submit a declaration (as prescribed form), the certificate of live birth and a duplicate of the marriage certificate of the child’s parents (if their marriage has been registered) and produce the original marriage certificate for comparison.
Certificate of live birth are those granted by medical establishments where children are born. For a child born outside a medical establishment, such Certificate of live birth may be replaced with a witness' written certification. If there is no witness, the birth registration applicant shall make a written commitment that the birth is real.
After checking all valid papers, a consular officer shall record information in the birth registration book and the original birth certificate. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign and grant the original birth certificate to the birth declarant. Duplicates of a birth certificate may be granted at the request of the birth declarant.
For birth registration of an out-of-wedlock child, if his/her father cannot be identified, the section for information on the father in the birth registration book and the birth certificate must be left blank. If at the time of birth registration, a child is recognized by a person, the Vietnamese representative mission shall register the child recognition and the birth at the same time."
2. Amending and supplementing provisions at Point a, Clause 5 of Section II as follows:
"a/ Vietnamese representative missions in the countries in which guardians and wards as Vietnamese citizens reside shall register guardianship.
The order of and procedures for guardianship registration are provided as follows:
A person appointed to be a guardian shall submit a declaration (made as prescribed form) and a guardian appointment paper. Guardian appointment papers are made by the guardian appointers. If many persons appoint a guardian, they shall all sign a guardian appointment paper.
Within 5 working days after fully receiving valid papers, if seeing that the guardianship satisfies the law-prescribed conditions, the Vietnamese representative mission shall register such guardianship. When verification is required, within 2 working days after fully receiving valid papers, the Vietnamese representative mission shall send written verification requests to competent agencies. Within 5 working days after receiving these verification requests, competent agencies shall send their verification results to the Vietnamese representative mission. Within 2 working days after receiving the verification results, the Vietnamese representative mission shall register the guardianship. The total time limit for guardianship registration in this case must not exceed 30 working days after fully receiving valid papers.
Upon guardianship registration, the presence of the guardian appointer and the appointed guardian is compulsory. A consular officer shall record information in the guardianship registration book and the guardianship recognition decision. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign the guardianship recognition decision and grant the original decision to the guardian appointer and appointed guardian. Duplicates of a guardianship recognition decision may be granted at the request of guardians and guardian appointers.
If a ward has his/her own properties, the guardian appointer shall make a list of such properties, clearly stating their conditions, which must be signed by the guardian appointer and the appointed guardian. Such list must be made in 3 copies, one of which to be archived at the Vietnamese representative mission in which the guardianship is registered, one to be handed to the guardian and one to the guardian appointer."
3. Amend and supplementing provisions at Point b, Clause 6 of Section II as follows:
"b/ The order of and procedures for registration of father, mother or child recognition are provided as follows:
A person recognizing his/her father, mother or child shall submit a declaration (as prescribed form). In case a father or mother recognizes a minor child, consent of the current father or mother of such child is required, except such person has died, been missing, lost his/her civil act capacity or been restricted in his/her civil act capacity.
Together with a declaration, the following papers shall be produced:
- The birth certificate (original or duplicate) of the child, if the child's birth has been registered;
- Papers, objects or other evidences proving the father-child or mother-child relationship (if any).
Within 3 working days after fully receiving valid papers, if seeing that the recognition of father, mother or child is true and dispute-free, the Vietnamese representative mission shall register such recognition. When verification is required, within 2 working days after fully receiving valid papers, the Vietnamese representative mission shall send written verification requests to competent agencies. Within 5 working days after receiving these verification requests, competent agencies shall send their verification results to the Vietnamese representative mission. Within 2 working days after receiving the verification results, the Vietnamese representative mission shall register the father, mother or child recognition. The total time limit for registration of father, mother or child recognition in this case must not exceed 30 working days after fully receiving valid papers.
Upon registration of father, mother or child recognition, the presence of the father, mother and child is compulsory, except the person recognized as father or mother has died. A consular officer shall record information in the father, mother or child recognition registration book and the father, mother or child recognition decision. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign the father, mother or child recognition decision and grant the original decision to the involved parties. Duplicates of a father, mother or child recognition decision may be granted at the request of involved parties."
4. Amending and supplementing Clause 9 of Section II as follows:
"a/ Overdue birth registration shall be effected at a Vietnamese representative mission only when a Vietnamese citizen was born overseas but his/her birth has not yet been registered (at a Vietnamese representative mission or a competent foreign office).
The competence for overdue birth registration complies with Point a, Clause 1, Section II of this Joint Circular. A person having full civil act capacity under the Civil Code may make his/her overdue birth registration at the Vietnamese representative mission in the locality in which his/her parents reside or the Vietnamese representative mission in the locality in which he/she resides and shall himself/herself apply for the registration.
b/ Overdue death registration shall be effected at a Vietnamese representative mission only when a Vietnamese citizen has died overseas and his/her death has not yet been registered (at a Vietnamese representative mission or a competent foreign office).
The competence for overdue death registration complies with Point a, Clause 3, Section II of this Joint Circular.
c/ The order of overdue birth or death registration
- The order of and procedures for overdue birth registration are provided as follows:
An overdue birth registration applicant shall submit a declaration (as prescribed form), the Certificate of live birth and the duplicate of the marriage certificate of the parents of the child (if their marriage has been registered) and produce the original marriage certificate for comparison.
Certificate of live birth shall be granted by medical establishments where children are born. For a child born outside a medical establishment, the Certificate of live birth may be replaced with a witness' written certification. If there is no witness, the birth registration applicant shall make a written commitment that the birth is real.
After fully receiving valid papers, a consular officer shall record information in the birth registration book and the original birth certificate. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign and grant the original birth certificate to the birth declarant. When verification is required, within 2 working days after fully receiving valid papers, the Vietnamese representative mission shall send written verification requests to competent agencies. Within 5 working days after receiving these verification requests, competent agencies shall send their verification results to the Vietnamese representative mission. Within 2 working days after receiving the verification results, the Vietnamese representative mission shall make the birth registration. The total time limit for overdue birth registration in this case must not exceed 30 working days after fully receiving valid papers
The section for information on parents in the birth certificate and the birth registration book shall be recorded with information available at the time of overdue birth registration. Particularly, if the father or mother has renounced Vietnamese nationality and has been naturalized in the foreign country, the section on nationality of the father or mother must still be written with Vietnamese nationality. The current nationality of the father or mother shall be written in the column of notes on later changes of the birth registration book and on the back of the original birth certificate.
- The order of and procedures for overdue death registration are provided as follows:
An overdue death declarant shall submit the death notice or its substitute.
After fully receiving valid papers, a consular officer shall record information in the death registration book and the death certificate. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign and grant the original death certificate to the death declarant. When verification is required, within 2 working days after fully receiving valid papers, the Vietnamese representative mission shall send written verification requests to competent agencies. Within 5 working days after receiving these verification requests, competent agencies shall send their verification results to the Vietnamese representative mission. Within 2 working days after receiving the verification results, the Vietnamese representative mission shall make the death registration. The total time limit for overdue death registration in this case must not exceed 30 working days after fully receiving valid papers."
5. Amending and supplementing Point c, Clause 10 of Section II as follows:
"c/ The order of and procedures for birth, death or marriage re-registration are provided as follows:
An applicant for re-registration of birth, death or marriage shall submit a declaration (as prescribed form) and produce a lawfully granted duplicate of the civil status paper (if any). In case this duplicate is unavailable, the applicant shall make a commitment that civil status registration had been made but the civil status book was no longer kept and shall take responsibility for his/ her commitment.
Within 3 working days after fully receiving valid papers, a consular officer shall record information in the corresponding civil status book and the original birth, death or marriage certificate. The head of the Vietnamese representative mission or an authorized consular officer shall sign and grant the original civil status paper to the applicant. Old civil status papers related to the re-registered civil status event (if any) shall be withdrawn and filed. When verification is required, within 2 working days after fully receiving valid papers, the Vietnamese representative mission shall send written verification requests to competent agencies. Within 5 working days after receiving these verification requests, competent agencies shall send their verification results to the Vietnamese representative mission. Within 2 working days after receiving the verification results, the Vietnamese representative mission shall re-register the birth, death or marriage. The total time limit for registration in this case must not exceed 30 working days after fully receiving valid papers.
Upon birth, death or marriage re-registration, if the applicant produces a lawfully granted duplicate of the civil status paper, the content of birth, death or marriage registration shall be recorded according to the content of such duplicate.
The section for information on parents in the birth certificate and the birth registration book shall be recorded with information available at the time of birth re-registration. Particularly, if the father or mother has renounced Vietnamese nationality and has been naturalized in the foreign country, the section on nationality of the father or mother must still be written with Vietnamese nationality. The current nationality of the father or mother shall be written in the column of notes on later changes of the birth registration book and on the back of the original birth certificate.
Upon marriage re-registration, the presence of the involved persons is compulsory. The marriage relationship shall be recognized from the date of previous marriage registration."
6. Amending and supplementing Point a, Clause 1 of Section IV as follows:
"a/ The Vietnamese representative mission in which civil status books are archived shall grant duplicates of civil status papers from civil status books. If a civil status book has been transferred to the Ministry of Foreign Affairs for archive, the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) also has competence to grant duplicates of civil status papers from civil status books when so requested by persons concerned.
A requester for grant of duplicates of civil status papers from civil status books may submit the dossier directly or by post. For submission by post, the requester shall also send the fee for duplicates, postage for sending duplicates and an envelope bearing the recipient's name and address.
The duplicates of civil status papers from civil status books shall be granted at the Vietnamese representative mission or the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) on the dossier-receiving day. If a dossier is received after 15:00 PM, the duplicates shall be granted on the subsequent working day. In case the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) has not yet received the civil status book from the Vietnamese representative mission, it shall call to ask the Vietnamese representative mission to verify information on the dossier-receiving day. Within 1 working day after receiving the verification request, the Vietnamese representative mission shall reply to the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department). Within 1 working day after receiving the Vietnamese representative mission's reply, the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) shall grant the duplicates of civil status papers. The total time limit for the grant of duplicates in this case must not exceed 5 working days after fully receiving valid papers."
7. Amending Point b, Clause 2 of Section VI as follows:
"b/ The order of and procedures for re-grant of original birth certificates are provided as follows:
A requester for re-grant of an original birth certificate shall submit a declaration (as prescribed form) and the old original birth certificate (if any).
A requester for re-grant of an original birth certificate may submit the dossier directly or by post. For submission by post, the requester shall also send the fee for re-grant, postage for sending the re-granted original birth certificate and an envelope bearing the recipient's name and address.
The original birth certificate shall be granted at the Vietnamese representative mission or the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) on the dossier-receiving day. If a dossier is received after 15:00 PM. The duplicates shall be granted on the subsequent working day. In case the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) has not yet received the birth registration book from the Vietnamese representative mission, it shall call to ask the Vietnamese representative mission to verify information on the dossier-receiving day. Within 1 working day after receiving the verification request, the Vietnamese representative mission shall reply to the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department). Within 1 working day after receiving the Vietnamese representative mission's reply, the Ministry of Foreign Affairs (the Consular Department) shall grant the original birth certificate to the requester. The total time limit for the re-grant of the original birth certificate in this case must not exceed 5 working days after fully receiving valid papers.
Upon re-grant, the principles of recording information in the original birth certificate comply with Article 61 of Decree No. 158/2005/ ND-CP."
Article 2. Implementation provisions
1. This Joint Circular takes effect on August 3, 2012.
2. Any difficulties or problems arising in the course of implementation should be promptly reported to the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Justice for consideration, amendment and supplementation.-
FOR THE MINISTER OF JUSTICE |
FOR THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực