Chương III Thông tư 48/2017/TT-BYT: Trách nhiệm thực hiện
Số hiệu: | 48/2017/TT-BYT | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Y tế | Người ký: | Phạm Lê Tuấn |
Ngày ban hành: | 28/12/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2018 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Công nghệ thông tin, Y tế | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra việc trích chuyển dữ liệu điện tử khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế đối với các Sở Y tế, y tế các Bộ, ngành, các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và cơ quan tiếp nhận, quản lý dữ liệu điện tử.
2. Chủ trì, phối hợp với Bảo hiểm xã hội Việt Nam và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan trong việc:
a) Xây dựng, cập nhật, điều chỉnh, sửa đổi, bổ sung Danh mục dùng chung, định dạng và chuẩn dữ liệu đầu ra và các quy định khác liên quan để tổ chức triển khai thực hiện Thông tư này;
b) Quy định việc trích chuyển, tiếp nhận, phản hồi, giám định dữ liệu điện tử khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế của một số trường hợp đặc biệt:
c) Xây dựng hệ thống thông tin liên quan đến quản lý khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và ban hành các văn bản hướng dẫn thực hiện;
d) Tiếp nhận, giải quyết các vướng mắc, phát sinh trong quá trình thực hiện.
3. Bảo đảm tiếp nhận, quản lý, khai thác sử dụng dữ liệu khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm Y tế và các dữ liệu khác phục vụ quản lý nhà nước tại Cổng Tiếp nhận dữ liệu y tế của Bộ Y tế.
4. Phân công các Vụ, Cục, đơn vị có liên quan thuộc, trực thuộc Bộ Y tế triển khai các công việc để đáp ứng công tác quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế.
1. Bảo đảm nhân lực, hệ thống hạ tầng máy chủ, máy trạm, đường truyền, hệ thống các phần mềm, cơ sở dữ liệu thẻ bảo hiểm y tế, Cổng Thông tin giám định bảo hiểm y tế để đáp ứng yêu cầu tra cứu thông tin khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế, quản lý thông tuyến và tiếp nhận, phản hồi, bảo mật dữ liệu điện tử đề nghị giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế từ cơ sở khám bệnh, chữa bệnh gửi đến cơ quan bảo hiểm xã hội nhanh chóng, đầy đủ, chính xác.
2. Áp dụng đúng, đầy đủ bộ mã danh mục dùng chung, quy định về chuẩn và định dạng dữ liệu đầu ra do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành, đáp ứng yêu cầu tiếp nhận, quản lý dữ liệu điện tử từ các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh gửi đến để giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế.
3. Cung cấp danh mục dùng chung mà Bảo hiểm xã hội Việt Nam xây dựng hoặc đề xuất xây dựng, bổ sung để Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành chính thức.
4. Xây dựng, ban hành và công bố cơ sở dữ liệu thẻ bảo hiểm y tế, quy trình, quy tắc giám định điện tử trên hệ thống phần mềm bảo đảm hệ thống giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế kết nối liên thông với hệ thống phần mềm quản lý khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh và chịu trách nhiệm về tình trạng, tính chính xác, bảo mật, an toàn, an ninh của cơ sở dữ liệu thông tin thẻ bảo hiểm y tế và dữ liệu điện tử của người đến khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế đã được chuyển lên Cổng Thông tin giám định bảo hiểm y tế của cơ quan bảo hiểm xã hội.
5. Chỉ đạo bảo hiểm xã hội các cấp triển khai thực hiện Thông tư này; thanh toán kịp thời, đầy đủ các chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế cho cơ sở khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của pháp luật.
6. Phối hợp với Bộ Y tế trong việc thực hiện tin học hóa khám chữa bệnh bảo hiểm y tế và chia sẻ đầy đủ các thông tin cần thiết phục vụ công tác quản lý nhà nước của Bộ Y tế và thực hiện nhiệm vụ được giao của Bảo hiểm xã hội Việt Nam.
1. Tổ chức triển khai thực hiện, chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, đôn đốc việc sử dụng bộ mã danh mục dùng chung và chuẩn, định dạng dữ liệu đầu ra do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành, bảo đảm việc trích chuyển dữ liệu điện tử phục vụ quản lý khám bệnh, chữa bệnh và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc quyền quản lý, bảo đảm đúng quy định tại Thông tư này.
2. Khai thác, sử dụng cơ sở dữ liệu điện tử trên Cổng Thông tin giám định bảo hiểm y tế và Cổng Tiếp nhận dữ liệu y tế của Bộ Y tế để phục vụ công tác quản lý theo chức năng, nhiệm vụ, phân cấp được giao. Trong quá trình khai thác, sử dụng cơ sở dữ liệu điện tử phải bảo đảm bảo mật thông tin, dữ liệu khám bệnh, chữa bệnh của người bệnh theo các quy định của pháp luật về công nghệ thông tin, an toàn thông tin mạng, khám bệnh, chữa bệnh và các quy định khác của pháp luật.
3. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan giải quyết các vướng mắc phát sinh trong quá trình tổ chức thực hiện Thông tư này. Trường hợp không giải quyết được thì kịp thời báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, giải quyết.
1. Thực hiện việc sử dụng Bộ mã Danh mục dùng chung; Chuẩn và định dạng dữ liệu đầu ra; Xác thực điện tử do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành, bảo đảm việc trích chuyển dữ liệu điện tử kịp thời, đầy đủ, chính xác, phản ánh trung thực quá trình khám bệnh, chữa bệnh tại cơ sở để phục vụ công tác quản lý khám bệnh, chữa bệnh và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế.
2. Tra cứu thông tin thẻ bảo hiểm Y tế của người đến khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế để bảo đảm quyền lợi của các bên liên quan theo quy định của pháp luật,
3. Chịu trách nhiệm về tính chính xác của dữ liệu khám bệnh, chữa bệnh và bảo mật thông tin, dữ liệu khám bệnh, chữa bệnh của người bệnh theo các quy định của pháp luật.
4. Báo cáo với cơ quan quản lý và cơ quan bảo hiểm xã hội khi có thay đổi về người được ủy quyền quản lý, xác thực điện tử, sử dụng tài khoản đã được cấp liên quan đến trích chuyển dữ liệu điện tử phục vụ quản lý khám bệnh, chữa bệnh và thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế.
5. Chấp hành sự chỉ đạo, kiểm tra, thanh tra, giám sát của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
6. Ký xác nhận chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trong trường hợp người bệnh hoặc người đại diện của người bệnh không làm thủ tục thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế để gửi cơ quan bảo hiểm xã hội. Thủ trưởng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chịu trách nhiệm pháp lý về việc ký xác nhận và dữ liệu điện tử gửi đi.
7. Trích chuyển ngay dữ liệu điện tử theo quy định tại Điều 6, Điều 7 Thông tư này vào ngày làm việc hành chính tiếp theo liền kề trong trường hợp cơ sở khám bệnh, chữa bệnh kết thúc lần khám bệnh hoặc kết thúc đợt điều trị ngoại trú hoặc kết thúc đợt điều trị nội trú đối với người bệnh vào những ngày không tổ chức khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế thông thường (vào các ngày nghỉ, ngày lễ, ngày tết).
8. Gửi dữ liệu điện tử đề nghị giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế được phép thực hiện đồng thời cùng thời điểm gửi dữ liệu điện tử để phục vụ quản lý khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế nếu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thực hiện được.
9. Được phép hiệu chỉnh dữ liệu điện tử đã gửi đề nghị thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế trong trường hợp phát hiện có sự sai lệch, nhưng phải nêu rõ lý do và thống nhất với cơ quan bảo hiểm xã hội.
10. Quy định và thực hiện việc cung cấp, sử dụng, lưu trữ thông tin y tế trong các hoạt động khám bệnh, chữa bệnh, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và các hoạt động y tế khác trên môi trường mạng tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nhưng không trái với quy định của pháp luật.
Article 10. Responsibilities of the Ministry of Health
1. Lead, provide instructions on, inspect transfer of electronic data containing information about covered medical services, verification and payment of covered medical costs, with respect to Departments of Health, healthcare establishments of Ministries, sectoral departments, healthcare establishments providing covered medical services and entities charged with receiving and managing electronic data.
2. Take charge of and collaborate with the Vietnam Social Security and other entities, organizations or individual concerned in:
a) Compiling, updating, modifying, revising and supplementing the general nomenclature, formats and standards of output data and other relevant regulations for the purpose of implementation of this Circular;
b) Regulating transfer, receipt, responding to, verifying electronic data containing information about covered medical services in certain particular cases;
c) Establishing the system of information regarding management of covered medical services and issuing directive documents thereof;
d) Receiving and handling any difficulty or problem that may arise in the course of implementation.
3. Assure receipt, management and use of electronic data containing information about covered medical services and other data used for the state management purpose at the Health Insurance Data Receipt Portal of the Ministry of Health.
4. Assign Departments, Authorities, Administrations or relevant affiliates or subordinate entities of the Ministry of Health to organize activities to meet requirements concerning management and payment of covered medical costs.
Article 11. Responsibilities of the Vietnam Social Security
1. Provide sufficient personnel and infrastructure systems like servers, workstations, transmission lines, software and databases of health insurance cards and Health Insurance Information Verification Portal to meet demands for access to information about covered medical services, manage health insurance network linkage, receive, respond to, protect security for electronic data indicating the request for verification and payment of covered costs which are sent from healthcare establishments to social security agencies in a quick, sufficient and accurate manner.
2. Apply general nomenclature codes in a full and accurate manner, regulations on standards and formats of output data approved by the Minister of Health, satisfy request for receipt and management of electronic data sent from healthcare establishments for the purposes of verification and payment of covered costs.
3. Submit the general nomenclature that the Vietnam Social Security has already established or planned to establish or supplement for the Minister of Health’s official approval.
4. Establish, issue and release the database of health insurance cards, processes or rules for electronic inspection carried out through the software system that ensures connection between the system for verification and payment of health insurance-covered costs and the software system for management of covered health examinations or treatments of healthcare establishments, and bear its responsibility for the status, accuracy, confidentiality, safety and security of the database of health insurance cards and electronic data of cardholders which have been transferred to the Health Insurance Verification Information Portal administered by a social security body.
5. Direct social security agencies at all levels to implement this Circular; pay in time and in full covered costs to healthcare establishments in accordance with laws in force.
6. Collaborate with the Ministry of Health in computerizing covered health check-ups and treatments and sharing all necessary information used for the state management accorded the Ministry of Health and implementing duties assigned by the Vietnam Social Security.
Article 12. Responsibilities of Departments of Health of centrally-affiliated cities and provinces, and healthcare establishments of Ministries and sectoral departments
1. Organize activities to initiate, direct, guide, inspect and expedite use of general nomenclature codes, standards and formats of output data which have been approved by the Minister of Health, ensure the due transfer of electronic data for the purposes of management, payment of covered costs of health check-ups and medical treatments provided by healthcare establishments under their jurisdiction, and compliance with provisions laid down herein.
2. Exploit and use the database available on the Health Insurance Information Verification Portal and the Health Data Receipt Portal of the Ministry of Health for the purposes of management which is relevant to their assigned functions, duties and powers. In the course of exploitation and use of the electronic database, ensure confidentiality and security for information and data on patients’ health check-ups and treatments in accordance with laws on information technology, network security, health check-up and medical treatment as well as others.
3. Take charge of and collaborate with relevant bodies in resolving any difficulty that may arise in the course of implementation of this Circular. In the event of failure to do so, they must report to competent authorities to seek their decision.
Article 13. Responsibilities of healthcare establishments
1. Apply general nomenclature codes; standards and formats of output data; electronic certifications which have been approved by the Minister of Health, ensure the due, sufficient, accurate and authentic transfer of electronic data exactly describing the history of a patient’s health check-ups and medical treatments for the purpose of management of health check-ups and medical treatments, and verification and payment of covered medical costs.
2. Have access to information of patients’ health insurance cards in order to ensure benefits and interests between parties concerned in accordance with laws.
3. Have the burden of ensuring accuracy of healthcare data, confidentiality of healthcare information and data of patients in accordance with laws.
4. Report to regulatory bodies and social security agencies in case of any change to the persons authorized to manage, grant the electronic certification and use accounts related to transfer of electronic data used for management of health checkups and medical treatment activities and payment of covered medical costs.
5. Comply with any direction or requirements concerning examination, inspection and supervision which are laid down under laws.
6. Affix their signature to validate covered costs of health checkups and medical treatments provided by healthcare establishments in the event that patients or representatives thereof do not submit required documentation for payment of covered medical costs to social security bodies. Heads of healthcare establishments shall be liable for affixation of their outgoing electronic certification signature and data.
7. Promptly transfer electronic data as prescribed by Article 6 and 7 hereof on the next working day in the event that healthcare establishments close dossiers on health care visit, outpatient or inpatient treatment of a patient on the dates when normal covered healthcare activities are not carried out (e.g. days-off, national or public holidays and lunar New Year holidays).
8. Send electronic data indicating the request for verification and payment of covered healthcare costs and concurrently send electronic data used for management of covered healthcare services if they are capable of doing so.
9. Revise electronic data indicating the request for payment of covered healthcare costs in the event of any inaccuracy of such data, but owe obligations to give clear explanation for such revision and obtain consent from social security bodies.
10. Regulate, provide, use and store health information used for health checkup and medical treatment activities, and payment of covered healthcare costs and other healthcare activities in the network environment existing at healthcare establishments, but ensure that these activities do not breach laws.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực