Quyết định 112/2009/QĐ-TTg về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước trực thuộc Bộ Tài chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 112/2009/QĐ-TTg | Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 11/09/2009 | Ngày hiệu lực: | 01/11/2009 |
Ngày công báo: | 23/09/2009 | Số công báo: | Từ số 453 đến số 454 |
Lĩnh vực: | Chứng khoán, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/12/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 112/2009/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 11 tháng 09 năm 2009 |
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA ỦY BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Chứng khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí và chức năng
1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước là cơ quan trực thuộc Bộ Tài chính, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính quản lý nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán; trực tiếp quản lý, giám sát hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; quản lý các hoạt động dịch vụ thuộc lĩnh vực chứng khoán, thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật.
2. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước có tư cách pháp nhân, con dấu có hình Quốc huy, tài khoản riêng tại Kho bạc Nhà nước và trụ sở tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính để trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định:
a) Các dự án luật, dự thảo nghị quyết của Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; dự thảo nghị định của Chính phủ; dự thảo quyết định của Thủ tướng Chính phủ về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
b) Chiến lược, quy hoạch, công trình mục tiêu quốc gia, chương trình hành động, đề án, dự án quan trọng về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
2. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính xem xét, quyết định:
a) Dự thảo thông tư và các văn bản khác về chứng khoán và thị trường chứng khoán;
b) Kế hoạch phát triển thị trường chứng khoán hàng năm.
3. Ban hành văn bản hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ, văn bản quy phạm nội bộ, văn bản cá biệt thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước.
4. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án, đề án thuộc lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán sau khi được cấp có thẩm quyền ban hành hoặc phê duyệt.
5. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
6. Cấp, gia hạn, đình chỉ, thu hồi giấy phép, giấy chứng nhận liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; chấp thuận những thay đổi liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.
7. Quản lý, giám sát hoạt động của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Lưu ký chứng khoán và các tổ chức phụ trợ; tạm đình chỉ hoạt động giao dịch, hoạt động lưu ký của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Lưu ký chứng khoán trong trường hợp có dấu hiệu ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của nhà đầu tư; chấp thuận các quy định, quy chế của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung tâm lưu ký chứng khoán; chấp thuận việc đưa vào giao dịch các loại chứng khoán mới, thay đổi và áp dụng phương thức giao dịch mới, đưa vào vận hành hệ thống giao dịch mới.
8. Thanh tra, giám sát, xử lý vi phạm hành chính và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.
9. Thực hiện công tác thống kê, dự báo về hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; tổ chức quản lý và ứng dụng công nghệ thông tin, hiện đại hóa hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán.
10. Tổ chức nghiên cứu khoa học; tổ chức, phối hợp với các cơ quan, tổ chức liên quan đào tạo, bồi dưỡng đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức quản lý chứng khoán và nhân viên hành nghề chứng khoán; phổ cập kiến thức về chứng khoán và thị trường chứng khoán cho công chúng.
11. Thực hiện hợp tác quốc tế trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán theo phân công, phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.
12. Hướng dẫn các tổ chức hiệp hội chứng khoán thực hiện mục đích, tôn chỉ và Điều lệ hoạt động của hiệp hội; kiểm tra việc thực hiện các quy định của Nhà nước, xử lý hoặc kiến nghị cơ quan Nhà nước có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật của các hiệp hội chứng khoán theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.
13. Thực hiện chế độ báo cáo về chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật và phân công, phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
14. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, thi đua khen thưởng, kỷ luật, đào tạo, bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật; thực hiện phòng, chống tham nhũng, tiêu cực và thực hành tiết kiệm, chống lãng phí trong việc sử dụng tài sản, kinh phí được giao theo quy định của pháp luật.
15. Thực hiện cải cách hành chính theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính được Bộ trưởng Bộ Tài chính phê duyệt.
16. Quản lý kinh phí do ngân sách nhà nước cấp và các nguồn kinh phí khác, tài sản được giao; thực hiện chế độ tự chủ về biên chế và kinh phí hoạt động theo quy định của cấp có thẩm quyền.
17. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Bộ trưởng Bộ Tài chính giao và theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
1. Vụ Pháp chế.
2. Vụ Phát triển thị trường chứng khoán.
3. Vụ Quản lý phát hành chứng khoán.
4. Vụ Quản lý kinh doanh chứng khoán.
5. Vụ Quản lý các công ty quản lý quỹ và Quỹ đầu tư chứng khoán.
6. Vụ Giám sát thị trường chứng khoán.
7. Vụ Hợp tác quốc tế.
8. Vụ Tổ chức cán bộ.
9. Vụ Tài vụ – Quản trị.
10. Văn phòng.
11. Cơ quan Đại diện Ủy ban Chứng khoán Nhà nước tại thành phố Hồ Chí Minh.
12. Thanh tra.
13. Cục Công nghệ thông tin.
14. Trung tâm Nghiên cứu khoa học và Đào tạo chứng khoán.
15. Tạp chí Chứng khoán.
Các tổ chức quy định từ khoản 1 đến khoản 13 Điều này là tổ chức hành chính giúp Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện chức năng quản lý nhà nước; các tổ chức quy định tại khoản 14 và khoản 15 là đơn vị sự nghiệp.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị thuộc Ủy ban Chứng khoán Nhà nước.
Điều 4. Lãnh đạo
1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước có Chủ tịch và không quá 03 Phó Chủ tịch.
2. Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm, miễn nhiệm và cách thức theo quy định của pháp luật.
3. Chủ tịch là người đứng đầu Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước. Các Phó Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
Điều 5. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2009.
2. Bãi bỏ Quyết định số 63/2007/QĐ-TTg ngày 10 tháng 5 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thuộc Bộ Tài chính.
3. Số lượng Phó Chủ tịch của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước được thực hiện theo quy định hiện hành của Thủ tướng Chính phủ cho đến khi Thủ tướng Chính phủ có quyết định khác.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận: |
THỦ TƯỚNG |
THE PRIME MINISTER ------- |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 112/2009/QD-TTg |
Hanoi, September 11, 2009 |
DECISION
DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE STATE SECURITIES COMMISSION OF THE MINISTRY OF FINANCE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2006 Securities Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 178/2007/ND-CP of December 3, 2007, defining the functions, tasks, powers and organizational structures of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1. Position and functions
1. The State Securities Commission is an agency attached to the Ministry of Finance, functioning to advise and assist the Minister of Finance in performing the state management of securities and securities market: directly manage and supervise securities activities and market; and manage the provision of services in the domain of securities and securities market under law.
2. The State Securities Commission has the legal entity status, a seal bearing the national emblem, a separate account at the State Treasury, and its head office in Hanoi city.
Article 2. Tasks and powers
The State Securities Commission has the following tasks and powers:
1. To submit to the Ministry of Finance for subsequent submission to the Government and the Prime Minister for examination and decision:
a/ Draft laws and resolutions of the National Assembly, draft ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee; draft decrees of the Government; and draft decisions of the Prime Minister on securities and securities market;
b/ Important strategies, planning, national target programs, action programs, schemes and important projects on securities and securities market.
2. To submit to the Minister of Finance for examination and decision:
a/ Draft circulars and other documents on securities and securities market;
b/ Annual plans on development of the securities market.
3. To issue documents providing professional guidance, internal normative documents and documents for specific application falling within the scope of its management.
4. To organize the implementation of legal documents, strategies, planning, plans, programs, schemes and projects on securities and securities market after they are issued or approved by competent authorities.
5. To disseminate, propagate and educate the law on securities and securities market.
6. To grant, extend, invalidate or revoke licenses or certificates related to securities activities and market: to approve changes related to securities activities and market.
7. To manage and supervise the operation of Stock Exchanges, Securities Trading Centers, Securities Depository Centers and assisting organizations; to suspend trading or depository operations of Stock Exchanges, Securities Trading Centers and Securities Depository Centers when there are signs showing that these operations affect legitimate rights and benefits of investors; to approve regulations and rules of Stock Exchanges. Securities Trading Centers and Securities Depository Centers; to approve the listing of new securities, apply new trading methods and put into operation new trading systems.
8. To inspect, supervise and handle administrative violations and settle complaints and denunciations about securities activities and market.
9. To make statistics and forecasts on securities activities and market; to organize the management and application of information technology, and modernize activities in the domain of securities and securities market.
10. To conduct scientific research; to organize, and coordinate with concerned agencies and organizations in, training and retraining of cadres, civil servants and public employees engaged in securities management and securities practitioners; to publicize knowledge about securities and securities market.
11. To undertake international cooperation in the domain of securities and securities market as assigned or decentralized by the Minister of Finance and under law.
12. To guide securities organizations and associations in realizing their operation objectives, guidelines and charters; to inspect the implementation of the State's regulations, and handle or propose competent state agencies to handle violations committed by securities associations as decentralized by the Minister of Finance and under law.
13. To report on securities and securities market under law and as assigned or decentralized by the Minister of Finance.
14. To manage its own organizational structure and state payroll; to implement the regime of salaries, entitlements and preferential policies for, and reward, discipline, train and retrain, cadres, civil servants and public employees under its management as decentralized by the Minister of Finance and under law; to prevent and fight corruption and negative practices, practice thrift and combat waste in the use of assigned assets and funds under law.
15. To conduct administrative reforms according to the objectives and contents of the administrative reform program approved by the Minister of Finance.
16. To manage allocated state budget funds and other funding sources and assets; to practice the autonomy in state payroll and operating funds under regulations of competent authorities.
17. To perform other tasks and exercise other powers assigned by the Minister of Finance and under law.
Article 3. Organizational structure
1. The Department for Legal Affairs.
2. The Department for Development of Securities Market.
3. The Department for Management of Securities Issuance.
4. The Department for Management of Securities Trading.
5. The Department for Management of Fund Management Companies and Securities Investment Funds.
6. The Department for Supervision of Securities Market.
7 The Department for International Cooperation.
8. The Department for Organization and Personnel.
9 The Department for Finance and Administration.
10. The Office.
11. The Representative Agency in Ho Chi Minh City.
12. The Inspectorate.
13. The Information Technology Department.
14. The Center for Scientific Research and Training Securities.
15. The Securities Magazine.
The units specified in Clauses 1 thru 13 of this Article are administrative ones assisting the Chairman of the State Securities Commission in performing the state management function. The units specified in Clauses 14 and 15 are nonbusiness ones.
The Minister of Finance shall define the functions, tasks, powers and organizational structures of units of the State Securities Commission.
Article 4. Leadership
1. The State Securities Commission has its Chairperson and no more than 3 vice chairpersons.
2. The Chairperson and vice chairpersons of the Stale Securities Commission shall be appointed, dismissed or demoted by the Minister of Finance under law.
3. The Chairperson is the head of the State Securities Commission and shall be answerable to the Minister of Finance and held responsible before law for all operations of the State Securities Commission. Vice chairpersons of the State Securities Commission shall be answerable to the Chairperson and held responsible before law for working domains assigned to them.
Article 5. Effect and implementation responsibility
1. This Decision takes effect on November 1, 2009.
2. To annul the Prime Minister's Decision No. 63/2007/QD-TTg of May 10, 2007, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Securities Commission of the Ministry of Finance.
3. The number of vice chairpersons of the State Securities Commission complies with the Prime Minister's current regulations pending the Prime Minister's issuance of another decision.
4. Ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People's Committees and the Chairperson of the State Securities Commission shall implement this Decision.-
|
PRIME MINISTER |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực