Số hiệu: | 70/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/04/2007 | Ngày hiệu lực: | 04/06/2007 |
Ngày công báo: | 20/05/2007 | Số công báo: | Từ số 312 đến số 313 |
Lĩnh vực: | Giao thông - Vận tải | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/10/2015 |
1. Các đăng ký còn hiệu lực được thực hiện trước khi Nghị định này có hiệu lực theo quy định của Quyết định số 971/TTg ngày 28 tháng 12 năm 1996 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế đăng ký tàu bay, đăng ký chuyển nhượng quyền sở hữu tàu bay và đăng ký thế chấp tàu bay dân dụng và Thông tư số 01/2004/TT-BGTVT ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn việc đăng ký tàu bay và đăng ký các quyền đối với tàu bay không phải làm thủ tục đăng ký lại.
2. Việc gia hạn, thay đổi, sửa chữa sai sót hoặc xoá đăng ký của các đăng ký nói tại khoản 1 Điều này được thực hiện sau ngày Nghị định này có hiệu lực phải tuân theo quy định tại Nghị định này.
2. Bãi bỏ các văn bản: Quyết định số 971/TTg ngày 28 tháng 12 năm 1996 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế đăng ký tàu bay, đăng ký chuyển nhượng quyền sở hữu tàu bay và đăng ký thế chấp tàu bay dân dụng; Thông tư số 01/2004/TT-BGTVT ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn việc đăng ký tàu bay và đăng ký các quyền đối với tàu bay.
1. Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Bộ Tài chính quy định mức thu và chế độ quản lý, sử dụng các loại phí lệ phí liên quan đến việc đăng ký quốc tịch tàu bay, đăng ký các quyền đối với tàu bay, đăng ký quyền ưu tiên thanh toán tiền công cứu hộ, giữ gìn tàu bay, đăng ký văn bản thông báo xử lý tài sản bảo đảm bằng tàu bay và cung cấp thông tin trong Sổ đăng bạ tàu bay Việt Nam theo đề nghị của Bộ Giao thông vận tải.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 29.- Application of the Decree to effective registrations
1. Registrations that remain effective and are made before the effective date of this Decree under the Prime Minister's Decision No. 971/TTg of December 28, 1996, promulgating the Regulation on registration of aircraft, aircraft ownership transfer and mortgage of civil aircraft and the Ministry of Transport's Circular No. 01/2004/TT-BGTVT of January 16, 2004, guiding the registration of aircraft and rights to aircraft, are not required to be re-made.
2. The renewal or modification of, or correction of errors in registrations mentioned in Clause 1 of this Article or deregistrations that is effected after the effective date of this Decree shall comply with this Decree.
Article 30.- Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
2. To annul the following documents: the Prime Minister's Decision No. 971/TTg of December 28, 1996, promulgating the Regulation on registration of aircraft, aircraft ownership transfer and mortgage of civil aircraft, and the Ministry of Transport's Circular No. 01/2004/TT-BGTVT of January 16, 2004, guiding the registration of aircraft and rights to aircraft.
Article 31.- Organization of implementation
1. The Ministry of Transport shall organize the implementation of this Decree.
2. The Ministry of Finance shall specify rates and the management and use of fees and charges for the registration of aircraft nationality, rights to aircraft, priority right to payments for aircraft rescue or preservation or notices on discharge of aircraft involved in charged transactions, and for supply of information in the Aircraft Register of Vietnam at the proposal of the Ministry of Transport.
3. Ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực