Nghị định 68/2000/NĐ-CP thực hiện chế độ hợp đồng loại công việc trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp
Số hiệu: | 68/2000/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 17/11/2000 | Ngày hiệu lực: | 02/12/2000 |
Ngày công báo: | 22/12/2000 | Số công báo: | Số 47 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
22/02/2023 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 68/2000/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 17 tháng 11 năm 2000 |
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 68/2000/NĐ-CP NGÀY 17 THÁNG 11 NĂM 2000 VỀ THỰC HIỆN CHẾ ĐỘ HỢP ĐỒNG MỘT SỐ LOẠI CÔNG VIỆC TRONG CƠ QUAN HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC, ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc sau đây trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp:
1. Sửa chữa, bảo trì đối với hệ thống cấp điện, cấp, thoát nước ở công sở, xe ô tô và các máy móc, thiết bị khác đang được sử dụng trong cơ quan, đơn vị sự nghiệp;
2. Lái xe;
3. Bảo vệ;
4. Vệ sinh;
5. Trông giữ phương tiện đi lại của cán bộ, công chức và khách đến làm việc với cơ quan, đơn vị sự nghiệp;
Điều 2. Các cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp quy định tại Nghị định này gồm có:
1. Cơ quan hành chính nhà nước ở Trung ương, ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, ở quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh;
2. Cơ quan đại diện nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài;
3. Các đơn vị sự nghiệp hoạt động bằng kinh phí do ngân sách nhà nước cấp.
Điều 3. Không thực hiện chế độ hợp đồng đối với những người làm bảo vệ ở các cơ quan Văn phòng Chính phủ, Ngân hàng Nhà nước, Kho bạc Nhà nước, Kho ấn chỉ thuế, Kho ấn chỉ hải quan; lái xe cho các chức danh quy định tại Điều 5, Điều 6 Quyết định số 122/1999/QĐ-TTg ngày 10 tháng 5 năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ; lái xe chuyên dùng chuyên chở tiền của Ngân hàng Nhà nước, Kho bạc Nhà nước.
1. Những người đã được tuyển vào biên chế trước ngày Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ có hiệu lực, đang làm các công việc nói tại Điều 1 của Nghị định này thì không chuyển sang thực hiện chế độ hợp đồng.
2. Những người đang làm các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này đã được tuyển dụng kể từ ngày Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ có hiệu lực thì chuyển sang thực hiện chế độ hợp đồng theo quy định tại Nghị định này (trừ các trường hợp quy định tại Điều 3 của Nghị định này).
1. Các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này được thực hiện thông qua ký kết hợp đồng giữa cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp với cá nhân trực tiếp làm, hoặc cá nhân, tổ chức kinh doanh dịch vụ dưới các dạng: hợp đồng thuê khoán tài sản, hợp đồng dịch vụ, hợp đồng lao động, hợp đồng kinh tế và các loại hợp đồng khác theo quy định của pháp luật.
2. Không ký hợp đồng đối với các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này khi những người trong biên chế đang đảm nhận công việc có đủ điều kiện, khả năng thực hiện.
1. Điều kiện đối với bên ký hợp đồng với cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp:
a) Cá nhân:
Có đủ sức khoẻ theo yêu cầu của công việc do cơ quan y tế cấp huyện trở lên xác nhận;
Có lý lịch rõ ràng;
Có năng lực và trình độ để hoàn thành công việc;
Không trong thời gian bị truy cứu trách nhiệm hình sự, chấp hành án phạt tù, cải tạo không giam giữ, quản chế hình sự, quản chế hành chính, đang bị áp dụng biện pháp giáo dục tại xã, phường, thị trấn hoặc đưa vào các cơ sở chữa bệnh, cơ sở giáo dục và trong thời gian cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề, hoặc làm công việc nhất định có liên quan đến công việc ký hợp đồng.
b) Cá nhân, tổ chức kinh doanh dịch vụ phải có khả năng thực hiện công việc nêu tại Điều 1 của Nghị định này và có đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật.
2. Điều kiện đối với cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp ký hợp đồng:
a) Phải có nhu cầu về các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này;
b) Việc ký hợp đồng do người đứng đầu cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp có thẩm quyền thực hiện hoặc ủy quyền bằng văn bản cho người phụ trách công tác tổ chức cán bộ hoặc phụ trách công tác văn phòng thuộc quyền ký.
Điều 7. Kinh phí thực hiện hợp đồng các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này do ngân sách nhà nước bảo đảm và được bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước hàng năm.
Việc cấp phát, sử dụng, quyết toán nguồn kinh phí do Bộ Tài chính quy định.
Điều 8. Các cơ quan, tổ chức khác sử dụng kinh phí do ngân sách nhà nước cấp quyết định việc áp dụng các quy định của Nghị định này trong cơ quan, tổ chức mình.
Điều 9. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ phối hợp với các Bộ, ngành liên quan chịu trách nhiệm hướng dẫn việc thực hiện Nghị định này.
Điều 10. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Điều 11. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 68/2000/ND-CP |
Hanoi, November 17, 2000 |
DECREE
ON THE APPLICATION OF THE CONTRACTUAL REGIME TO A NUMBER OF JOBS IN THE STATE ADMINISTRATIVE AGENCIES AND PUBLIC-SERVICE UNITS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister-Chairman of the Government Commission for Organization and Personnel,
DECREES:
Article 1.- To apply the contractual regime to a number of following jobs in the State administrative agencies and public-service units:
1. Repairing and maintaining electric power supply systems, water supply and drainage systems at public offices, cars and other machines and equipment currently used in the agencies and public-service units;
2. Driving;
3. Guard;
4. Sanitation;
5. Watching over the vehicles of officials, employees and guests coming to work with such agencies and public-service units;
6. Other jobs.
Article 2.- The State administrative agencies and public-service units specified in this Decree include:
1. State administrative agencies at the central level, in the provinces and centrally-run cities, urban districts, rural districts, provincial capitals and towns;
2. Overseas representations of the Socialist Republic of Vietnam;
3. Public-service units whose operations are funded by the State budget.
Article 3.- The contractual regime shall not apply to persons working as guards in the Government Office, the State Bank, the State Treasury, the tax stamp storehouse and the customs stamp storehouse; drivers for persons who hold the posts specified in Articles 5 and 6 of the Prime Minister’s Decision No.122/1999/QD-TTg of May 10, 1999; drivers of vehicles used exclusively for the transport of money of the State Bank and the State Treasury.
Article 4.-
1. Those who had been recruited into State payrolls before the effective date of the Government’s Decree No.25/CP of May 23, 1993 and are doing jobs specified in Article 1 of this Decree, shall not be subject to the contractual regime.
2. Those who are doing jobs specified in Article 1 of this Decree and have been recruited since the effective date of the Government’s Decree No.25/CP of May 23, 1993 shall be liable to the application of the contractual regime according to the provisions of this Decree (except for cases specified in Article 3 of this Decree).
1. The jobs specified in Article 1 of this Decree shall be performed through the signing of contracts between the State administrative agencies or public-service units and individuals personally doing such jobs or individuals and/or organizations providing services in the forms of asset package leasing contracts, service contracts, labor contracts, economic contracts and other types of contracts as provided for by law.
2. Contracts shall not be signed for jobs specified in Article 1 of this Decree if the persons on the State payrolls, who are currently in charge of such jobs, are fully capable and qualified therefor.
1. Conditions to be met by parties for signing contracts with the State administrative agencies and/or public-service units:
a/ For individuals:
- Having good health as required by the jobs, with certification by the health bodies of district or higher level;
- Having a clear background;
- Being capable and qualified to accomplish their jobs;
- Being neither in the period of being examined for penal liability, serving an imprisonment sentence, being subject to a non-custodial reform penalty, penal probation, administrative probation, commune-, ward- or district town-based education measures nor consigned into medical establishments or reformatories, nor in the duration of being banned from holding certain posts, practicing certain occupations or doing certain jobs related to jobs for which contracts are signed.
b/ Individuals and organizations providing services must be capable of performing jobs specified in Article 1 of this Decree and satisfy all business conditions as prescribed by law.
2. Conditions to be met by the State administrative agencies and public-service units for signing:
a/ Having demand for the performance of jobs specified in Article 1 of this Decree;
b/ Contracts shall be signed by the heads of such State administrative agencies and public-service units, who are competent to do so or authorize their subordinates in charge of organization and personnel or office affairs to sign.
Article 7.- Funds for the performance of contracts for jobs specified in Article 1 of this Decree shall be supplied by the State budget and incorporated in the annual State budget drafts.
The allocation, use and settlement of funding sources shall be regulated by the Ministry of Finance.
Article 8.- Other agencies and organizations that use funds allocated by the State budget shall decide the application of the provisions of this Decree in their respective agencies and organizations.
Article 9.- The Government Commission for Organization and Personnel shall coordinate with the concerned ministries and branches in guiding the implementation of this Decree.
Article 10.- This Decree takes effect 15 days after its signing.
Article 11.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực