![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 1 Nghị định 138/2006/NĐ-CP Hướng dẫn Bộ luật dân sự về quan hệ dân sự có yếu tố nước ngoài: Quy định chung
Số hiệu: | 138/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 15/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 13/12/2006 |
Ngày công báo: | 28/11/2006 | Số công báo: | Từ số 30 đến số 31 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quan hệ dân sự có yếu tố nước ngoài - Ngày 15/11/2006, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 138/2006/NĐ-CP quy định chi tiết thi hành các quy định của Bộ luật dân sự về quan hệ dân sự có yếu tố nước ngoài. Theo đó, Trong trường hợp cá nhân là người nước ngoài cư trú tại Việt Nam, thì năng lực pháp luật dân sự của cá nhân đó được xác định trên cơ sở mọi cá nhân đều có năng lực pháp luật dân sự như nhau, có quyền tham gia quan hệ dân sự và có nghĩa vụ phát sinh từ quan hệ đó không bị hạn chế, trừ trường hợp do pháp luật quy định... Việc xác định một tài sản thuộc di sản thừa kế là bất động sản hoặc động sản được xác định theo pháp luật của nước nơi có di sản thừa kế đó. Trong trường hợp người để lại di sản thừa kế không có quốc tịch hoặc có hai hay nhiều quốc tịch nước ngoài, thì việc xác định pháp luật áp dụng về thừa kế theo pháp luật của nước mà người đó có quốc tịch và cư trú vào thời điểm phát sinh quan hệ dân sự, nếu người đó không cư trú tại một trong các nước mà người đó có quốc tịch thì áp dụng pháp luật của nước mà người đó có quốc tịch và có quan hệ gắn bó nhất về quyền và nghĩa vụ công dân... Đối với vấn đề thừa kế theo di chúc, hình thức của di chúc phải tuân theo pháp luật của nước nơi lập di chúc. Di chúc của người Việt Nam lập ở nước ngoài được công nhận là hợp thức tại Việt Nam, nếu tuân theo các quy định của pháp luật Việt Nam về hình thức của di chúc... Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Governing scope
This Decree details the implementation of the Civil Code's provisions on the application of the laws of Vietnam and foreign countries, treaties and international practice to civil relations involving foreign elements.
Article 2.- Subjects of application
This Decree applies to Vietnamese agencies, organizations and individuals; foreign agencies, organizations and individuals engaged in civil relations involving foreign elements.
Article 3.- Interpretation of terms
In this Decree, the terms below are construed as follows:
1. "Civil relations involving foreign elements" means:
a/ Civil, marriage and family, business, commercial and labor relations in which at least one party is a foreign agency, organization or individual or overseas Vietnamese;
b/ Civil, marriage and family, business, commercial and labors relations of which the parties are Vietnamese citizens or organizations but the bases for establishment, alteration or termination comply with foreign laws or arise overseas or assets related to which are located overseas
2. "Foreigners" means those who do not have Vietnamese nationality, including foreign nationals and stateless persons.
3. "Overseas Vietnamese" means Vietnamese nationals who are residing and working permanently in foreign countries.
4. "Foreign agencies and organizations" means agencies and organizations other than Vietnamese agencies and organizations, which are set up under foreign laws, including international agencies and organizations set up under international law.
5. "Foreign legal persons" means legal persons set up under foreign laws.
6. "Entry into a civil contract in absentia" means the entry into a civil contract through electronic means or other means without the presence of contractual parties at the same place to sign the contract.
Article 4.- Application of the civil law of the Socialist Republic of Vietnam, treaties, foreign laws and international practice
1. The application of the civil law of the Socialist Republic of Vietnam, treaties, foreign laws and international practice shall comply with Article 759 of the Civil Code.
2. In case of disparities between the provisions of Part VII of the Civil Code and those of a specialized law regarding the same contents, the provisions of that specialized law shall be applied.
3. When the laws of a foreign country with different legal systems are selected or invoked for application, the involved parties may request the application of the legal system to which they have the closest relations regarding citizens' rights and duties.
Article 5.- Involved parties' burden of proof for law application requests
In case of application of laws to stateless persons or foreigners with two or more foreign nationalities under Article 760 of the Civil Code or application of laws of foreign countries with different legal systems under Clause 3, Article 4 of this Decree, the involved parties are obliged to prove to Vietnamese competent agencies their closest relations regarding citizens' rights and duties to the legal system requested for application. When the involved parties fail to prove their closest relations regarding citizens' rights and duties to the legal system requested for application, Vietnamese laws shall be applied.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực