Chương III Nghị định 13/2021/NĐ-CP: Cơ chế, chính sách và biện pháp thực hiện chính sách đối với thanh niên từ đủ 16 tuổi đến dưới 18 tuổi
Số hiệu: | 13/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 01/03/2021 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2021 |
Ngày công báo: | 10/03/2021 | Số công báo: | Từ số 437 đến số 438 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thủ tướng tổ chức đối thoại với thanh niên vào tháng 3 hằng năm
Quy định này được đề cập tại Nghị định 13/2021/NĐ-CP quy định về đối thoại với thanh niên; cơ chế, chính sách và biện pháp thực hiện chính sách đối với thanh niên từ đủ 16 tuổi đến dưới 18 tuổi. Theo đó:
Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch UBND các cấp tổ chức đối thoại với thanh niên vào tháng 3 hằng năm, nếu không thể tổ chức trong tháng 3 thì tổ chức vào thời gian phù hợp, nhưng phải đảm bảo ít nhất 01 lần/năm.
Nội dung đối thoại sẽ bao gồm:
- Việc thực hiện cơ chế, chính sách và các quy định của pháp luật đối với thanh niên;
- Hoạt động của các cơ quan, tổ chức liên quan đến quyền và lợi ích hợp pháp của thanh niên;
- Những nội dung thuộc thẩm quyền hoặc trách nhiệm báo cáo với cơ quan có thẩm quyền giải quyết các kiến nghị của thanh niên;
- Vai trò, trách nhiệm của thanh niên trong học tập, lao động, rèn luyện, tham gia phát triển kinh tế - xã hội và bảo vệ Tổ quốc;
- Những kiến nghị, đề xuất khác của thanh niên.
Nghị định 13/2021/NĐ-CP có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/03/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các biện pháp phải bảo đảm thực hiện chính sách được quy định tại các Luật, Bộ luật.
2. Bảo đảm các cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện cơ chế, chính sách đối với thanh niên công khai, minh bạch theo quy định pháp luật,
3. Không phân biệt giới tính, dân tộc, tôn giáo khi thực hiện các cơ chế, chính sách đối với thanh niên.
4. Nhà nước, chính quyền địa phương, gia đình và các cơ quan, đơn vị có trách nhiệm tạo điều kiện cho thanh niên phát triển toàn diện phù hợp với khả năng và lứa tuổi.
1. Biện pháp thực hiện chính sách về phổ cập giáo dục cho thanh niên từ đủ 16 đến dưới 18 tuổi:
a) Tuyên truyền, thông tin về chính sách phổ cập giáo dục để vận động thanh niên chưa được phổ cập tích cực tham gia học tập, phổ cập giáo dục;
b) Rà soát, thống kê, xây dựng kế hoạch tổ chức phổ cập giáo dục cho thanh niên;
c) Theo dõi, hướng dẫn kiểm tra việc thực hiện phổ cập giáo dục cho thanh niên.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo
a) Phối hợp với Trung ương Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh phổ biến, tuyên truyền và vận động thanh niên, đặc biệt thanh niên vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi tham gia phổ cập giáo dục;
b) Phối hợp với Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ đạo, hướng dẫn, đôn đốc, kiểm tra các địa phương và cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp thực hiện việc phổ biến, tuyên truyền, vận động, triển khai tổ chức phổ cập giáo dục cho thanh niên chưa hoàn thành phổ cập giáo dục.
3. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
a) Phối hợp với Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh thực hiện việc phổ biến, tuyên truyền, vận động thanh niên chưa hoàn thành trung học cơ sở tích cực tham gia thực hiện phổ cập giáo dục;
b) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân các cấp định kỳ rà soát, thống kê số lượng thanh niên chưa được phổ cập; xây dựng kế hoạch tổ chức thực hiện phổ cập giáo dục;
c) Chủ động bố trí ngân sách địa phương thực hiện việc phổ biến, tuyên truyền, triển khai các hoạt động, chương trình, kế hoạch, tổ chức phổ cập giáo dục cho thanh niên, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định theo pháp luật ngân sách hiện hành.
4. Cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp
a) Các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp phối hợp với Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh và gia đình thông tin, Tuyên truyền, vận động cho thanh niên học tập, phổ cập giáo dục;
b) Bố trí cơ sở vật chất, trường lớp, giáo viên và các điều kiện bảo đảm tổ chức thực hiện phổ cập giáo dục.
5. Gia đình có trách nhiệm tạo điều kiện và bảo đảm quyền cho thanh niên được học tập, phổ cập giáo dục.
6. Thanh niên từ đủ 16 đến dưới 18 tuổi chưa được phổ cập giáo dục có nghĩa vụ tham gia học tập hoàn thành phổ cập giáo dục.
1. Biện pháp thực hiện chính sách về văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên:
a) Xây dựng, tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí phù hợp với xu thế, nhu cầu, sở thích của thanh niên và truyền thống văn hóa, chuẩn mực đạo đức của Việt Nam;
b) Lồng ghép các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao với các sự kiện, ngày lễ, ngày hội, ngày truyền thống của địa phương, cơ sở giáo dục và cơ sở giáo dục nghề nghiệp để khuyến khích, thu hút thanh niên tham gia.
2. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Trung đoàn Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh hướng dẫn Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xây dựng kế hoạch; tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí để thanh niên được tiếp cận, tích cực tham gia giữ gìn, phát huy giá trị truyền thống văn hóa dân tộc và tiếp thu tinh hoa văn hóa nhân loại.
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch theo dõi, đôn đốc, kiểm tra việc tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên.
3. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
a) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân các cấp xây dựng và tổ chức hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên phát huy các loại hình văn hóa phù hợp truyền thống văn hóa, chuẩn mực đạo đức, những giá trị tốt đẹp của văn hóa Việt Nam; đồng thời đáp ứng được nhu cầu, sở thích, phù hợp với khả năng và lứa tuổi. Khuyến khích, tạo điều kiện cho thanh niên giữ gìn và phát huy các loại hình văn hóa cổ truyền của dân tộc;
b) Phối hợp với Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh thực hiện việc tuyên truyền, giáo dục ý thức trách nhiệm, nghĩa vụ của thanh niên và thông tin về các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên tích cực tham gia.
4. Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh các cấp
a) Phối hợp với các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp, các tổ chức, đơn vị tổ chức các hoạt động ngoại khóa, hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí phù hợp với đặc điểm tâm lý, sinh lý của thanh niên;
b) Khuyến khích, tạo điều kiện cho thanh niên không sinh hoạt trong các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp được tham gia các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí theo sở thích, nhu cầu của bản thân.
5. Các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp, cơ sở văn hóa
a) Xây dựng kế hoạch, tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên tham gia theo năng khiếu, sở thích, giới tính, lứa tuổi và sức khỏe. Thực hiện quyền tham gia các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí của thanh niên;
b) Xây dựng kế hoạch, đề xuất với cấp có thẩm quyền bố trí kinh phí và huy động các nguồn kinh phí hợp pháp khác tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên phù hợp pháp luật, truyền thống văn hóa, chuẩn mực đạo đức xã hội;
c) Phối hợp với Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí để tuyên truyền, giáo dục lối sống văn hóa, chuẩn mực đạo đức và thu hút thanh niên tham gia các hoạt động vui chơi, giải trí lành mạnh;
d) Quản lý và sử dụng có hiệu quả cơ sở vật chất, đội ngũ quản lý, chuyên gia, huấn luyện viên, giáo viên phục vụ tổ chức các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí cho thanh niên;
đ) Bảo đảm an toàn cho thanh niên khi tham gia các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí;
e) Phát hiện, bồi dưỡng năng khiếu cho thanh niên thông qua các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí.
6. Gia đình có trách nhiệm định hướng, tạo điều kiện cho thanh niên tham gia các hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí nhằm nâng cao sức khỏe, bảo vệ, giữ gìn, phát huy bản sắc dân tộc và tiếp thu tinh hoa văn hóa nhân loại.
1. Thanh niên từ đủ 16 tuổi đến dưới 18 tuổi được:
a) Cung cấp thông tin, xu hướng phát triển kỹ năng nghề, việc làm tương lai và thị trường lao động;
b) Tham gia các buổi tư vấn, định hướng nghề nghiệp, việc làm;
c) Tham gia các cuộc thi phát triển kỹ năng nghề, thực hành nghề nghiệp gắn với việc làm.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp đổi mới, thực hiện có hiệu quả việc tư vấn, định hướng nghề nghiệp đáp ứng nhu cầu của thanh niên và thị trường lao động trong từng giai đoạn; tổ chức và khuyến khích thanh niên tham gia các cuộc thi kỹ năng nghề.
3. Cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp
a) Tư vấn, hướng nghiệp; cung cấp thông tin, xu hướng việc làm, thị trường lao động để định hướng nghề nghiệp cho thanh niên;
b) Được liên kết với các tổ chức, đơn vị khác để đào tạo, phát triển kỹ năng nghề, thực hành nghề nghiệp gắn với việc làm cho thanh niên theo quy định của pháp luật.
4. Gia đình có trách nhiệm tìm hiểu thông tin nghề nghiệp, việc làm và thị trường lao động để tư vấn, định hướng cho thanh niên lựa chọn nghề nghiệp, việc làm phù hợp khả năng, nguyện vọng và nhu cầu sử dụng lao động của xã hội.
1. Thanh niên từ đủ 16 tuổi đến dưới 18 tuổi được;
a) Trang bị kiến thức, kỹ năng và cung cấp thông tin tư vấn về chăm sóc sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục, sức khỏe tâm thần và các bệnh xã hội khác; phòng, chống bạo lực gia đình, bạo lực học đường, xâm hại tình dục, phòng, chống ma túy và các tệ nạn xã hội khác;
b) Tuyên truyền, phổ biến và tiếp cận dịch vụ thân thiện về bảo vệ, chăm sóc sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục.
2. Bộ Y tế đảm bảo cung cấp dịch vụ thân thiện về bảo vệ, chăm sóc sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục cho thanh niên.
3. Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội phối hợp với Bộ Y tế xây dựng, ban hành, hướng dẫn thực hiện Chương trình giáo dục sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục toàn diện và sức khỏe tâm thần trong các cơ sở giáo dục cấp học trung học phổ thông, các cơ sở giáo dục nghề nghiệp.
4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ đạo Ủy ban nhân dân các cấp, các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp tổ chức, thực hiện hiệu quả việc trang bị kiến thức, kỹ năng chăm sóc và bảo vệ sức khỏe thể chất và tinh thần cho thanh niên; chống bạo lực gia đình, bạo lực học đường và các tệ nạn xã hội khác.
5. Các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp
a) Trang bị kiến thức, kỹ năng, kỹ năng sống; cung cấp thông tin tư vấn về chăm sóc sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục, sức khỏe tâm thần và các bệnh xã hội khác; phòng, chống bạo lực gia đình, bạo lực học đường, xâm hại tình dục, phòng, chống ma túy và các tệ nạn xã hội khác;
b) Kịp thời phát hiện những hành vi về bạo lực gia đình, bạo lực học đường và các tệ nạn khác để xử lý.
6. Gia đình giáo dục, hướng dẫn, trang bị kiến thức, kỹ năng sống, kỹ năng chăm sóc sức khỏe sinh sản, sức khỏe tình dục để thanh niên tự bảo vệ sức khỏe thể chất và tinh thần; được sống an toàn, lành mạnh.
1. Bộ Công an phối hợp với các cơ quan liên quan theo dõi, rà soát, hướng dẫn giải quyết kịp thời các vụ việc gây tổn hại về thể chất và tinh thần của thanh niên bảo đảm việc thực hiện các chính sách về hình sự, hành chính, dân sự cho thanh niên theo quy định của pháp luật.
2. Các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp hướng dẫn, lồng ghép các chương trình phổ biến, giáo dục pháp luật cho thanh niên trong việc thực hiện chính sách, pháp luật của nhà nước. Khi phát hiện vụ việc gây tổn hại đến thể chất và tinh thần của thanh niên phải kịp thời tìm hiểu, báo cáo nhanh chóng, đầy đủ cho các cơ quan, đơn vị liên quan để giải quyết.
3. Gia đình có trách nhiệm giáo dục, phổ biến cho thanh niên về chính sách, pháp luật của nhà nước. Khi phát hiện vụ việc gây tổn hại đến thể chất và tinh thần của thanh niên phải kịp thời thông báo cho các cơ quan, đơn vị liên quan để giải quyết, giúp đỡ thanh niên sửa chữa sai lầm, phát triển lành mạnh, trở thành công dân có ích cho xã hội.
1. Các cơ quan, tổ chức, đơn vị: Phát hiện, đào tạo, bồi dưỡng phát triển thanh niên có năng khiếu, đặc biệt thanh niên ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, vùng dân tộc thiểu số và miền núi, vùng bãi ngang ven biển và hải đảo.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Khoa học và Công nghệ, Bộ Thông tin và Truyền thông, Trung ương Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh theo dõi, hướng dẫn các địa phương, các cơ sở giáo dục, cơ sở giáo dục nghề nghiệp đánh giá, báo cáo việc phát hiện, đào tạo, bồi dưỡng cho thanh niên học sinh có năng khiếu.
3. Gia đình khuyến khích, định hướng, bồi dưỡng, chăm lo, tạo điều kiện phát triển năng khiếu cho thanh niên; phối hợp với cơ sở giáo dục có kế hoạch bồi dưỡng năng khiếu của thanh niên.
1. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo dõi, kiểm tra, đánh giá việc thực hiện cơ chế, chính sách đối với thanh niên.
2. Hằng năm, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương báo cáo kết quả thực hiện cơ chế, chính sách đối với thanh niên từ đủ 16 tuổi đến dưới 18 tuổi lồng ghép vào báo cáo quản lý nhà nước về thanh niên gửi Bộ Nội vụ để báo cáo Chính phủ.
MECHANISMS, POLICIES AND MEASURES FOR IMPLEMENTATION OF POLICIES FOR YOUTHS AGED BETWEEN FULL SIXTEEN AND EIGHTEEN YEARS OLD
Article 13. Rules for mechanisms and policies for youths aged between full sixteen and eighteen years old
1. The measures must ensure the adoption of policies provided for in laws and codes.
2. Ensure that regulatory bodies, organizations and individuals implement youth mechanisms and policies in a transparent and lawful manner.
3. Do not allow sex, ethnicity and religion discrimination in implementation of youth mechanisms and policies.
4. The state, local governments, families, regulatory bodies and units shall enable the youth to develop comprehensively as appropriate to their capacity and age.
Article 14. Universalization of education
1. Measures for implementation of policies for universalization of education for youths aged between full sixteen and eighteen years old:
a) Disseminate policies for universalization of education to encourage participation of eligible youths;
b) Review and plan for universalization of education for youths;
c) Monitor and provide guidance on inspection of universalization of education for youths.
2. The Ministry of Education and Training shall:
a) Cooperate with the Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union in disseminating and encouraging youths, especially those in ethnic minority areas and mountainous areas, to participate in universalization of education;
b) Cooperate with People's Committees of provinces and central-affiliated cities in providing direction and guidance on, expediting and inspecting dissemination, encouragement and organization of universalization of education for eligible youths by local governments, educational institutions and vocational education institutions.
3. People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall:
a) Cooperate with the Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union in disseminating and encouraging youths who have not completed lower secondary education to participate in universalization of education;
b) Direct People's Committees at all levels to review and identify the number of youths who have not joined universalization of education; and formulate plans for universalization of education;
c) Proactively allocate and propose funding from local government budget to dissemination, activities, programs, plans and organization of universalization of education for youths to People's Councils at the same level for decision as per existing regulations on budget.
4. Educational institutions and vocational education institutions shall:
a) Cooperate with the Ho Chi Minh Communist Youth Union and families in disseminating and encouraging youths to participate in universalization of education;
b) Provide facilities, schools, classes, teachers and conditions necessary for universalization of education.
5. Families shall enable youths to learn and join universalization of education.
6. Youths aged between full sixteen and eighteen years old who have not joined universalization of education shall complete universalization of education.
Article 15. Cultural, sports and recreational activities
1. Measures for implementation of cultural, sports and recreational policies for youths:
a) Develop and organize cultural, sports and recreational activities suitable for trends, needs and preferences of the youth as well as Vietnamese cultural traditions and moral standards;
b) Incorporate cultural and sports activities into traditional days, festivals and events of localities, educational institutions and vocational education institutions to encourage youths to participate.
2. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall take charge and cooperate with the Ministry of Education and Training, Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs and Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union in providing People's Committees of provinces and central-affiliated cities with guidelines for planning and organizing cultural, sports and recreational activities to encourage the youth to participate, protect and promote cultural and traditional values of the country and embrace the cultural essence of humanity.
The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall monitor, expedite and inspect organization of cultural, sports and recreational activities for the youth.
3. People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall:
a) Direct People's Committees at all levels to develop and organize cultural, sports and recreational activities for the youth that promote Vietnamese cultures, cultural traditions, moral standards and fine cultural values and are suitable for the needs, preferences, capacity and age of youths. Enable the youth to protect and enhance traditional cultures of the country;
b) Cooperate with the Ho Chi Minh Communist Youth Union in disseminating and educating on youth responsibilities and obligations and informing about cultural, sports and recreational activities to encourage the youth’s participation.
4. Ho Chi Minh Communist Youth Unions at all levels shall:
a) Cooperate with educational institutions, vocational education institutions, organizations and units in organizing extracurricular activities and cultural, sports and recreational activities suitable for psychological and physiological characteristics of the youth;
b) Enable youths who do not participate in activities in educational institutions and vocational education institutions to participate in cultural, sports and recreational activities according to their preferences and needs.
5. Educational institutions, vocational education institutions and cultural institutions shall:
a) Plan and organize cultural, sports and recreational activities for youths suitable for their talents, preferences, sex, age and health condition. Exercise the youth’s right to join cultural, sports and recreational activities;
b) Formulate and propose plans for allocation of funding and mobilization of other lawful funding sources for cultural, sports and recreational activities for the youth in accordance with the law, cultural traditions and moral standards to competent authorities;
c) Cooperate with the Ho Chi Minh Communist Youth Union in organizing cultural, sports and recreational activities to educate on the civilized lifestyle and moral standards and attract the youth to healthy recreational activities.
d) Effectively manage and employ facilities, managers, experts, trainers and teachers involved in cultural, sports and recreational activities for youths;
dd) Ensure the youth’s safety when participating in cultural, sports and recreational activities;
e) Search for and nurture talented youths via cultural, sports and recreational activities.
6. Families shall guide and enable the youth to join cultural, sports and recreational activities to improve their health, protect and promote national identity and embrace the cultural essence of humanity.
Article 16. Training and career advice
1. Youths aged between full sixteen and eighteen years old are entitled to:
a) Information and development trends concerning future jobs, professional skills and the labor market;
b) Participate in career advice sessions;
c) Participate in competitions to develop professional skills and have professional practice connected to jobs.
2. The Ministry of Education and Training and Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs shall provide People's Committees of provinces and central-affiliated cities, educational institutions and vocational education institutions with guidance on efficient career advice provision and revision to meet demand of the youth and labor market for each period of time; and organizing and encouraging the youth to participate in professional skill competitions.
3. For educational institutions and vocational education institutions:
a) They shall provide career advice as well as information and trends concerning jobs and the labor market to provide career orientation for youths;
b) They may connect with other organizations and units to give training, develop professional skills and provide professional practice connected with jobs for youths as per the law.
4. Families shall look up information on jobs and the labor market to help the youth select jobs suitable for their capacity and wishes and labor demand of the society.
Article 17. Provision of knowledge and skills concerning self-protection of physical and mental health
1. Youths aged between full sixteen and eighteen years old are entitled to:
a) Knowledge, skills and advice concerning reproductive health, sexual health and mental health care and other social diseases; and prevention of domestic violence, school violence, sexual violence, narcotic substances and other social evils;
b) Information on and access to friendly reproductive health and sexual health care services.
2. The Ministry of Health shall ensure provision of friendly reproductive health and sexual health care services to the youth.
3. The Ministry of Education and Training and Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs shall cooperate with the Ministry of Health in formulating, promulgating and providing guidelines on comprehensive sexual health, reproductive health and mental health education programs for upper secondary education institutions and vocational education institutions.
4. People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall direct People's Committees at all levels, educational institutions and vocational education institutions to efficiently provide the youth with knowledge and skills concerning mental and physical health care as well as prevention of domestic violence, school violence and other social evils.
5. Educational institutions and vocational education institutions shall:
a) Provide knowledge, skills, life skills and advice concerning reproductive health, sexual health and mental health care and other social diseases; and prevention of domestic violence, school violence, sexual violence, narcotic substances and other social evils;
b) Promptly detect acts of domestic violence, school violence and other evils for handling.
6. Families shall provide knowledge, life skills and skills for reproductive health and sexual health care to help the youth protect their own physical and mental health and live a safe and healthy life.
Article 18. Prioritizing quick resolution of cases causing harm to physical and mental health
1. The Ministry of Public Security shall cooperate with relevant regulatory bodies in monitoring, reviewing and providing guidance on timely resolution of cases causing harm to physical and mental health of youths to ensure adoption of youth penal, administrative and civil policies as per the law.
2. Educational institutions and vocational education institutions shall provide guidance on and carry out legal education programs concerning state policies and laws for youths. Upon detection of cases causing harm to physical and mental health of youths, they shall promptly investigate and fully report these matters to relevant regulatory bodies and units for resolution.
3. Families shall educate the youth on state policies and laws. Upon detection of cases causing harm to physical and mental health of youths, they must promptly notify relevant regulatory bodies and units to resolve these matters and help youths correct their mistakes, develop in a healthy manner and become good citizens.
Article 19. Talent search and training
1. Regulatory bodies, organizations and units shall search and provide training for talented youths, especially those in areas with extreme socio - economic difficulties, ethnic minority areas, mountainous areas and coastal areas and on islands.
2. The Ministry of Education and Training shall take charge and cooperate with the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs, Ministry of Culture, Sports and Tourism, Ministry of Science and Technology, Ministry of Information and Communications and Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union in monitoring and providing guidelines on evaluating and reporting on talented youth search and training for local governments, educational institutions and vocational education institutions.
3. Families shall nurture youth talents and cooperate with educational institutions in planning for talent training.
Article 20. Monitoring of implementation of mechanisms and policies for youths aged between full sixteen and eighteen years old
1. The Ministry of Home Affairs shall take charge and cooperate with ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies and People’s Committees of provinces and central-affiliated cities in monitoring, inspecting and assessing implementation of youth mechanisms and policies.
2. On an annual basis, ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies and People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall incorporate results of implementation of mechanisms and policies for youths aged between full sixteen and eighteen years old into reports on state management of the youth and submit these reports to the Ministry of Home Affairs, which will report to the Government.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực