Chương 3: Điều kiện hành nghề y, dược tư nhân tại việt nam của tổ chức, cá nhân nước ngoài, người việt nam định cư ở nước ngoài
Số hiệu: | 103/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 12/09/2003 | Ngày hiệu lực: | 28/09/2003 |
Ngày công báo: | 13/09/2003 | Số công báo: | Số 151 |
Lĩnh vực: | Thể thao, Y tế | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/11/2011 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Tổ chức, cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được đầu tư vào lĩnh vực khám bệnh, chữa bệnh (kể cả khám bệnh, chữa bệnh bằng y học cổ truyền) dược, vắc xin, sinh phẩm y tế, trang thiết bị y tế tại Việt Nam theo các hình thức quy định tại Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam như sau:
1. Hợp tác kinh doanh trên cơ sở hợp đồng hợp tác kinh doanh.
2. Doanh nghiệp liên doanh.
3. Doanh nghiệp 100% vốn đầu tư nước ngoài.
Người Việt Nam định cư ở nước ngoài, cá nhân nước ngoài thường trú lâu dài tại Việt Nam được đầu tư vào lĩnh vực khám bệnh, chữa bệnh (kể cả khám bệnh, chữa bệnh bằng y học cổ truyền), dược, vắc xin, sinh phẩm y tế, trang thiết bị y tế tại Việt Nam theo các hình thức đầu tư áp dụng cho người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài thường trú lâu dài tại Việt Nam được quy định tại Luật Khuyến khích đầu tư trong nước.
Tổ chức, cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư vào lĩnh vực khám bệnh, chữa bệnh, dược, vắc xin, sinh phẩm y tế, trang thiết bị y tế tư nhân tại Việt Nam theo quy định tại Điều 17, Điều 18 của Nghị định này, các quy định của Pháp lệnh Hành nghề y, dược tư nhân và các văn bản quy phạm pháp luật hướng dẫn thi hành Pháp lệnh này.
Bộ Y tế cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hành nghề y, dược tư nhân cho cá nhân, tổ chức nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài nếu có đủ các điều kiện sau:
1. Có nhu cầu và đáp ứng được nhu cầu chăm sóc và bảo vệ sức khỏe của người Việt Nam, người nước ngoài tại Việt Nam.
2. Có đầy đủ điều kiện về địa điểm, trang thiết bị y tế và các điều kiện cần thiết khác theo quy định của Bộ Y tế.
3. Người đứng đầu cơ sở khám, chữa bệnh có vốn đầu tư nước ngoài, người đứng đầu hoặc người quản lý chuyên môn của doanh nghiệp kinh doanh dược, kinh doanh vắc xin, sinh phẩm y tế phải có đủ điều kiện và được Bộ Y tế Việt Nam cấp Chứng chỉ hành nghề theo quy định của Pháp lệnh Hành nghề y, dược tư nhân và Nghị định này.
1. Cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm công việc chuyên môn trong các cơ sở y, y dược học cổ truyền tư nhân quy định tại khoản 2 Điều 14 Pháp lệnh Hành nghề y, dược tư nhân được Bộ Y tế Việt Nam cấp giấy phép nếu có đủ các điều kiện sau:
a) Có văn bằng chuyên môn hợp pháp do nước sở tại cấp;
b) Có Chứng chỉ hành nghề hợp pháp hoặc Giấy xác nhận đã hành nghề trên 03 năm (tính đến thời điểm xin cấp phép) do nước sở tại cấp;
c) Có đủ sức khỏe để hành nghề theo quy định;
d) Có lý lịch tư pháp được cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại xác nhận mà không thuộc đối tượng quy định tại Điều 6 của Pháp lệnh hành nghề y, dược tư nhân;
đ) Có Giấy phép lao động do cơ quan quản lý nhà nước về lao động của Việt Nam cấp.
2. Tuỳ theo tình hình thực tế, Bộ Y tế quy định cụ thể các lĩnh vực ưu tiên hoặc hạn chế người nước ngoài hành nghề y, dược tại Việt Nam.
1. Người nước ngoài trực tiếp khám, chữa bệnh cho người bệnh phải biết tiếng Việt Nam thành thạo hoặc phải có người phiên dịch. Việc kê đơn thuốc bắt buộc phải ghi bằng tiếng Việt và ngôn ngữ của người nước ngoài trực tiếp khám bệnh và kê đơn.
2. Người phiên dịch quy định tại khoản 3 Điều 14 của Pháp lệnh Hành nghề y, dược tư nhân phải có đủ các điều kiện sau:
a) Có bằng tốt nghiệp trung học y, trung học y dược học cổ truyền trở lên hoặc lương y;
b) Có bằng tốt nghiệp đại học ngoại ngữ phù hợp với ngôn ngữ của người nước ngoài trực tiếp khám, chữa bệnh sử dụng.
3. Đối với cơ sở hành nghề y tư nhân, y học cổ truyền tư nhân, nếu hiện tại chưa đáp ứng điều kiện theo quy định tại điểm b khoản 2 của Điều này thì Giám đốc hoặc người đứng đầu cơ sở đó được phép sử dụng người phiên dịch có Chứng chỉ ngoại ngữ bằng C trở lên cho đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2007. Giám đốc hoặc người đứng đầu cơ sở phải chịu trách nhiệm về trình độ chuyên môn của người phiên dịch đó.
CONDITIONS FOR PRIVATE MEDICINAL OR PHARMACEUTICAL PRACTICE IN VIETNAM BY FOREIGN ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS, OVERSEAS VIETNAMESE
Article 17.- Foreign organizations and individuals and overseas Vietnamese may invest in the fields of medical examination and treatment (including medical examination and treatment by traditional medicine), pharmacy, vaccines, medical bio-products and/or medical equipment in Vietnam in forms prescribed in the Law on Foreign Investment in Vietnam as follows:
1. Business cooperation on the basis of business cooperation contracts.
2. Joint-venture enterprises.
3. Enterprises with 100% foreign capital.
Article 18.- Overseas Vietnamese, foreign individuals residing permanently in Vietnam may invest in the fields of medical examination and treatment (including medical examination and treatment by traditional medicine), pharmacy, vaccines, medical bio-products, medical equipment in Vietnam in forms of investment applicable to overseas Vietnamese and foreigners permanently residing in Vietnam, which are prescribed in the Law on Domestic Investment Promotion.
Article 19.- Foreign organizations and individuals and overseas Vietnamese invest in the fields of private medical examination and treatment, pharmacy, vaccines, medical bio-products and/or medical equipment and facilities in Vietnam under the provisions in Articles 17 and 18 of this Decree, the provisions of the Ordinance on Private Medicinal and Pharmaceutical Practice and legal documents guiding the implementation of this Ordinance.
Article 20.- The Health Ministry shall grant certificates of full satisfaction of conditions for private medicinal or pharmaceutical practice to foreign individuals and organizations as well as overseas Vietnamese, if they fully meet the following conditions:
1. Having the demand and satisfying the demand of caring for and protecting the health of Vietnamese and/or foreigners in Vietnam.
2. Having enough conditions on location, medical equipment and other necessary conditions according to the Health Ministry's regulations.
3. The heads of foreign-invested medical examination and treatment establishments, the heads or the persons performing the professional management of establishments dealing in pharmacy, vaccines, medical bio-products must satisfy all conditions and be granted professional practice certificates by Vietnam's Health Ministry according to the provisions of the Ordinance on Private Medicinal and Pharmaceutical Practice and this Decree.
1. Foreign individuals and overseas Vietnamese doing professional work in private traditional medicine and pharmacy establishments prescribed in Clause 2, Article 14 of the Ordinance on Private Medicinal and Pharmaceutical Practice shall be granted licenses by the Health Ministry if they fully meet the following conditions:
a) Having lawful professional diplomas granted by their host countries;
b) Having lawful professional practice certificates or written certification of practicing profession for more than 3 years (up to the time of application for licenses), granted by their host countries;
c) Having good health conditions for professional practice as prescribed;
d) Having legal records certified by competent bodies of the host countries as not being subjects defined in Article 6 of the Ordinance on Private Medicinal and Pharmaceutical Practice;
e) Having work permits granted by Vietnamese agencies performing the State management over labor.
2. Depending on the practical situation, the Health Ministry shall specify domains where foreigners are given priority in, or restricted from, medicinal or pharmaceutical practice in Vietnam.
1. Foreigners directly involved in examination and treatment of patients must be fluent in Vietnamese or have interpreters. Their prescriptions must be written in Vietnamese and the language of the foreigners who directly give the medical examinations and prescriptions.
2. The interpreters prescribed in Clause 3, Article 14 of the Ordinance on Private Medicinal and Pharmaceutical Practice must satisfy all the following conditions:
a) Having medical diploma, traditional medicine or pharmacy diploma of intermediate or higher level, or being galenic physicians;
b) Having university diploma in foreign languages compatible with the languages used by foreigners who directly give medical examination and treatment.
3. For private medical establishments, private traditional medicine establishments which currently cannot meet the conditions prescribed at Point b, Clause 2 of this Article, the directors or heads of such establishments shall be allowed to use interpreters with certificates of foreign language qualification of C or higher degree until the end of December 31, 2007. The establishment directors or heads must bear responsibility for the professional qualifications of such interpreters.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực