Luật sửa đổi Điều 126 của Luật nhà ở và Điều 121 của Luật đất đai số 34/2009/QH12
Số hiệu: | 34/2009/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 18/06/2009 | Ngày hiệu lực: | 01/09/2009 |
Ngày công báo: | 08/08/2009 | Số công báo: | Từ số 373 đến số 374 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Không còn phù hợp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
QUỐC HỘI |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Luật số: 34/2009/QH12 |
Hà Nội, ngày 18 tháng 6 năm 2009 |
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỀU 126 CỦA LUẬT NHÀ Ở VÀ ĐIỀU 121 CỦA LUẬT ĐẤT ĐAI
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;
Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung Điều 126 của Luật nhà ở số 56/2005/QH11 và Điều 121 của Luật đất đai số 13/2003/QH11.
Điều 1. Điều 126 của Luật nhà ở được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 126. Quyền sở hữu nhà ở tại Việt Nam của người Việt Nam định cư ở nước ngoài
1. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc các đối tượng sau đây được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cho phép cư trú tại Việt Nam từ ba tháng trở lên thì có quyền sở hữu nhà ở để bản thân và các thành viên trong gia đình sinh sống tại Việt Nam:
a) Người có quốc tịch Việt Nam;
b) Người gốc Việt Nam thuộc diện người về đầu tư trực tiếp tại Việt Nam theo pháp luật về đầu tư; người có công đóng góp cho đất nước; nhà khoa học, nhà văn hoá, người có kỹ năng đặc biệt mà cơ quan, tổ chức của Việt Nam có nhu cầu và đang làm việc tại Việt Nam; người có vợ hoặc chồng là công dân Việt Nam sinh sống ở trong nước.
2. Người gốc Việt Nam không thuộc các đối tượng quy định tại điểm b khoản 1 Điều này được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp Giấy miễn thị thực và được phép cư trú tại Việt Nam từ ba tháng trở lên thì có quyền sở hữu một nhà ở riêng lẻ hoặc một căn hộ chung cư tại Việt Nam để bản thân và các thành viên trong gia đình sinh sống tại Việt Nam.”
Điều 2. Điều 121 của Luật đất đai được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 121. Quyền và nghĩa vụ về sử dụng đất ở của người Việt Nam định cư ở nước ngoài được sở hữu nhà ở tại Việt Nam
1. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc các đối tượng quy định tại Điều 126 của Luật nhà ở có quyền sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam.
2. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam có các quyền và nghĩa vụ sau đây:
a) Các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 105 và Điều 107 của Luật này;
b) Chuyển quyền sử dụng đất ở khi bán, tặng cho, để thừa kế, đổi nhà ở cho tổ chức, cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc diện được sở hữu nhà ở tại Việt Nam để ở; tặng cho nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở cho Nhà nước, cộng đồng dân cư, tặng cho nhà tình nghĩa theo quy định tại điểm c khoản 2 Điều 110 của Luật này. Trường hợp tặng cho, để thừa kế cho đối tượng không thuộc diện được sở hữu nhà ở tại Việt Nam thì đối tượng này chỉ được hưởng giá trị của nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở;
c) Thế chấp nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam;
d) Được bồi thường khi Nhà nước thu hồi đất theo quy định của pháp luật Việt Nam;
đ) Cho thuê, ủy quyền quản lý nhà ở trong thời gian không sử dụng.”
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 9 năm 2009.
2. Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành các điều, khoản được giao trong Luật; hướng dẫn những nội dung cần thiết khác của Luật này để đáp ứng yêu cầu quản lý nhà nước.
Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XII, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 18 tháng 6 năm 2009.
|
CHỦ TỊCH QUỐC HỘI |
NATIONAL ASSEMBLY |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 34/2009/QH12 |
Hanoi, June 18, 2009 |
LAW
AMENDING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 126 OF THE HOUSING LAW AND ARTICLE 121 OF THE LAND LAW
(No. 34/2009/QH12)
Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QHW;
The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing Article 126 of Housing Law No. 56/2005/QHU of Article 121 of Land Law No. 13/2003/QH11.
Article 1. To amend and supplement Article 126 of the Housing Law as follows:
"Article 126. Right of overseas Vietnamese to own houses in Vietnam
1. Overseas Vietnamese defined below who are permitted by competent Vietnamese agencies to reside in Vietnam for three or more months may own houses for their own and their family members" residence in Vietnam:
a/ Persons having Vietnamese nationality;
b/ Persons of Vietnamese origin who return to Vietnam to make direct investment under the investment law; persons with meritorious contributions to the country; scientists, cultural scholars and persons with special skills who are needed by Vietnamese agencies or organizations and working in Vietnam; and persons who have Vietnamese spouses living in the country.
2. Persons of Vietnamese origin not defined at Point b. Clause 1 of this Article who are issued visa exemption papers by competent Vietnamese agencies and are permitted to reside in Vietnam for three or more months may each own a separate house or a condominium apartment in Vietnam for their own and their family members’ residence in Vietnam."
Article 2. To amend and supplement Article 121 of the Land Law as follows:
"Article 121. Right and obligation to use residential land of overseas Vietnamese eligible to own houses in Vietnam
1. Overseas Vietnamese defined in Article 126 of the Housing Law may own houses associated with the right to use residential land in Vietnam.
2. Overseas Vietnamese eligible to own houses associated with the right to use residential land in Vietnam have the following rights and obligations:
a/ To have rights and obligations defined in Articles 105 and 107 of this Law;
b/ To transfer the right to use residential land upon selling, donating, bequeathing or exchanging houses to/with domestic organizations or individuals or overseas Vietnamese eligible to own houses in Vietnam for residence: to donate houses associated with the right to use residential land to the State or communities, or donate houses of gratitude under Point c, Clause 2, Article 110 of this Law. If donating or bequeathing houses to persons ineligible to own houses in Vietnam, these persons may enjoy only the value of houses associated with the right to use residential land:
c/ To mortgage houses associated with the right to use residential land at credit institutions licensed to operate in Vietnam;
d/ To receive compensation under Vietnamese law upon land recovery by the State;
e/ To lease, or authorize others to manage, unused houses."
Article 3.
1. This Law takes effect on September 1, 2009.
2. The Government shall detail and guide articles and clauses as assigned in the Law; and guide other necessary contents of this Law to meet state management requirements.
This Law was passed on June 18, 2009, by the XIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 5th session.
|
CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY |
Tình trạng hiệu lực: Không còn phù hợp