Luật Doanh nghiệp tư nhân sửa đổi 1994 số 35-L/CTN
Số hiệu: | 35-L/CTN | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 22/06/1994 | Ngày hiệu lực: | 01/07/1994 |
Ngày công báo: | 31/08/1994 | Số công báo: | Số 16 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2000 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
QUỐC HỘI |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 35-L/CTN |
Hà Nội, ngày 22 tháng 6 năm 1994 |
LUẬT
SỐ 35-L/CTN NGÀY 22/06/1994 CỦA QUỐC HỘI VỀ SỬA ĐỔI MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN
Để tạo điều kiện thuận lợi cho việc đầu tư kinh doanh và nâng cao hiệu lực quản lý Nhà nước đối với các hoạt động kinh doanh;
Căn cứ vào Điều 84 của Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Luật này sửa đổi một số điều của Luật doanh nghiệp tư nhân được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 21 tháng 12 năm 1990.
Điều 1: Sửa đổi một số điều của Luật doanh nghiệp tư nhân như sau:
1- Điều 10 được sửa đổi như sau:
"Điều 10
Uỷ ban nhân dân nhận đơn phải cấp hoặc từ chối cấp giấy phép thành lập doanh nghiệp trong thời hạn ba mươi ngày, kể từ ngày nhận đơn; nếu từ chối cấp giấy phép thì phải nói rõ lý do. Trong trường hợp người xin phép thành lập doanh nghiệp tư nhân thấy việc từ chối cấp giấy phép là không thoả đáng thì có quyền khiếu nại lên cơ quan Nhà nước cấp trên trực tiếp của Uỷ ban nhân dân có thẩm quyền cấp giấy phép thành lập doanh nghiệp".
2- Đoạn đầu Điều 11 được sửa đổi như sau:
"Trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày được cấp giấy phép thành lập, chủ doanh nghiệp tư nhân phải đăng ký kinh doanh tại cơ quan kế hoạch cùng cấp uỷ ban nhân dân đã cấp giấy phép thành lập".
3- Đoạn cuối Điều 12 được sửa đổi như sau:
"Trong thời hạn bảy ngày, kể từ ngày cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, cơ quan kế hoạch phải gửi bản sao giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh kèm theo hồ sơ của doanh nghiệp cho cơ quan thuế, tài chính, thống kê và các cơ quan quản lý ngành kinh tế, kỹ thuật cùng cấp".
4- Điểm 1 Điều 14 được sửa đổi như sau:
"1- Xin phép Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, nơi đặt chi nhánh hoặc văn phòng đại diện và đăng ký kinh doanh tại cơ quan kế hoạch cùng cấp Uỷ ban nhân dân đã cho phép dặt chi nhánh hoặc văn phòng đại diện theo quy định tại Điều 8 và Điều 11 của Luật này;".
5- Điều 15 được sửa đổi như sau:
"Điều 15
Khi thay đổi mục tiêu, ngành, nghề kinh doanh, vốn đầu tư ban đầu và các nội dung khác trong hồ sơ đăng ký kinh doanh, chủ doanh nghiệp tư nhân phải khai báo lại với cơ quan kế hoạch đã cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh. Đối với doanh nghiệp tư nhân được Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương cấp giấy phép thành lập, thì chủ doanh nghiệp còn phải đăng báo về những nội dung thay đổi".
6- Điều 17 được sửa đổi như sau:
"Điều 17
Doanh nghiệp tư nhân lâm vào tình trạng phá sản là doanh nghiệp gặp khó khăn hoặc bị thùa lỗ trong hoạt động kinh doanh, sau khi đã áp dụng các biện pháp tài chính cần thiết mà vẫn mất khả năng thanh toán các khoản nợ đến hạn.
Việc giải quyết phá sản doanh nghiệp tư nhân được thực hiện theo quy định của Luật phá sản doanh nghiệp".
7- Điều 23 được sửa dổi như sau:
"Điều 23
Chủ doanh nghiệp tư nhân có quyền cho thuê toàn bộ doanh nghiệp của mình. Trước khi cho thuê, chủ doanh nghiệp phải báo cáo bằng văn bản với cơ quan kế hoạch đã cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh. Trong thời hạn chho thuê, chủ doanh nghiệp tư nhân vẫn phải chịu trách nhiệm trước pháp luật với tư cách là chủ sở hữu doanh nghiệp".
8- Đoạn cuối Điều 24 đựơc sửa đổi như sau:
"Sau khi hoàn tất thủ tục bán hoặc sáp nhập doanh nghiệp vào một doanh nghiệp khác, chủ doanh nghiệp tư nhân phải khai báo với cơ quan kế hoạch đã cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh để xoá tên trong sổ đăng ký kinh doanh và phải thông báo công khai".
9- Các chữ "Hội đồng bộ trưởng" được sửa đổi thành các chữ "Chính phủ". Các chữ "Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng" được sửa đổi thành các chữ "Thủ tướng Chính phủ".
Điều 2: Luật này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 1994.
Những quy định trước đây trái với Lụât này đều bãi bỏ.
Chính phủ sửa đổi các văn bản quy định chi tiết thi hành Luật doanh nghiệp tư nhân cho phù hợp với Luật này.
Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá IX, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 22 tháng 6 năm 1994.
|
Chủ tịch Quốc hội Nông Đức Mạnh (Đã ký) |
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: No number |
Hanoi, June 22, 1994 |
LAW
ON AMENDMENTS TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON PRIVATE BUSINESS
In order to create favorable conditions for business investment and raise the effectiveness of State management of business operations;
Pursuant to Article 84 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
This Law amends a number of Articles of the Law on Private Business passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on the 21st of December 1990.
Article 1.- The following amendments are made to the Law on Private Business:
1. Article 10 is amended as follows:
"Article 10.-
Within thirty days after receiving the application, the People's Committee has to either issue or refuse to issue the founding permit of the business. In case of refusal, the reason must be clearly stated. If the applicant deems that the refusal is not appropriate, he/she may complain to the State office of immediately higher rank than the People's Committee which is authorized to issue the founding permit."
2. The first paragraph of Article 11 is amended as follows:
"Within sixty days after being issued with the founding permit, the private business owner has to register for business at the planning office of the same level as the People's Committee which had issued the founding permit".
3. The last paragraph of Article 12 is amended as follows:
"Within seven days after issuing the business registration certificate, the planning office has to send a copy of the certificate attached to the file of the business to the tax, financial and statistical offices and to the economic and technical management offices of the same level".
4. Point 1 of Article 14 is amended as follows:
"1. To ask for permission from the People's Committee of the province or the city directly under the Central Government where the branch office or representative office of the company is located, and to register for business at the planning office of the same level as the People's Committee which has allowed the establishment of the branch office or representative office, as stipulated in Article 8 and Article 11 of this Law".
5. Article 15 is amended as follows:
"Article 15.-
In the event of a change in the purpose, field and business line, the initial investment and other contents in the file for business registration, the business owner has to remake the declaration to the planning office which had issued the certificate of business registration. For a private business which has been granted a founding permit by the People's Committee of the province or the city directly under the Central Government, the owner must also publicize the changes in the press".
6. Article 17 is amended as follows:
"Article 17.-
A private business in bankrupty is one which is facing with difficulties or has incurred losses in its business operations and which, even after taking the necessary financial measures, still is unable of paying its due debts.
The settlement of the bankruptcy of a private business shall be effected as stipulated in the Law on Business Bankruptcy."
7. Article 23 is amended as follows:
"Article 23
The owner of a private business is entitled to lease all his/her business. Before effecting the lease, he/she has to report in writing to the planning office which has issued the certificate of business registration. During the period of the lease, the owner of the private business still has to take responsibility before law in his/her capacity as owner of the business."
8. The last paragraph of Article 24 is amended as follows:
"After completing the procedures to sell his/her business or to merge it with another business, the owner of the private business has to make a declaration with the planning office which had granted it the certificate of business registration, so as to delete its name from the business registry. He/she must also publicize this change".
9. The term "Council of Ministers" is changed to "Government" and the term "Chairman of the Council of Ministers" is changed to "Prime Minister".
Article 2.- This Law takes effect from the 1st of July, 1994.
Any previous regulations contrary to this Law are now annulled.
Article 3.- The Government shall amend the documents providing details for the implementation of the Law on Private Business to make them conform to this Law.
This Law was passed by the Ninth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its Fifth Session on the 22nd of June 1994.
|
THE CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực