Quyết định 06/QĐ-TTg 2022 Đề án phát triển ứng dụng dữ liệu về dân cư 2022 2025
Số hiệu: | 06/QĐ-TTg | Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ | Người ký: | Phạm Minh Chính |
Ngày ban hành: | 06/01/2022 | Ngày hiệu lực: | 06/01/2022 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin, Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 06/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 06 tháng 01 năm 2022 |
PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN PHÁT TRIỂN ỨNG DỤNG DỮ LIỆU VỀ DÂN CƯ, ĐỊNH DANH VÀ XÁC THỰC ĐIỆN TỬ PHỤC VỤ CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA GIAI ĐOẠN 2022 - 2025, TẦM NHÌN ĐẾN NĂM 2030
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Căn cước công dân ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Căn cước công dân; Nghị định số 37/2021/NĐ-CP ngày 29 tháng 3 năm 2021 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Căn cước công dân;
Căn cứ Nghị định số 61/2018/NĐ-CP ngày 23 tháng 4 năm 2018 của Chính phủ về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính; Nghị định số 107/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 12 năm 2021 của Chính phủ sửa đổi bổ sung một số điều của Nghị định số 61/2018/NĐ-CP ngày 23 tháng 4 năm 2018 của Chính phủ về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính;
Căn cứ Nghị định số 45/2020/NĐ-CP ngày 08 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ về thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử;
Căn cứ Nghị quyết số 76/NQ-CP ngày 15 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ ban hành Chương trình tổng thể cải cách hành chính nhà nước giai đoạn 2021 - 2030;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt Đề án “Phát triển ứng dụng dữ liệu về dân cư, định danh và xác thực điện tử phục vụ chuyển đổi số quốc gia giai đoạn 2022 - 2025, tầm nhìn đến năm 2030” (sau đây gọi tắt là Đề án) với những nội dung chủ yếu sau đây:
1. Huy động sự vào cuộc của cả hệ thống chính trị, đặc biệt là người đứng đầu các bộ, ngành, địa phương và sự tham gia của tổ chức, doanh nghiệp và người dân là yếu tố quyết định; sự hành động đồng bộ ở các bộ, ngành, địa phương là yếu tố bảo đảm sự thành công của chuyển đổi số.
2. Dữ liệu dân cư là tài nguyên quan trọng, được quản lý tập trung, thống nhất và chia sẻ trong toàn bộ hệ thống chính trị, phục vụ người dân, doanh nghiệp theo quy định của pháp luật. Dữ liệu dân cư, định danh và xác thực điện tử là cơ sở để chuyển đổi số trong cách sống, cách làm việc và phương thức sản xuất dựa trên các công nghệ số.
3. Dữ liệu dân cư là dữ liệu gốc, các cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công dân đã, đang và sẽ xây dựng phải căn cứ vào dữ liệu gốc và có sự kết nối, chia sẻ bảo đảm tiết kiệm, tránh lãng phí, tạo ra các giá trị mới; khuyến khích mọi nguồn lực xã hội để xây dựng, phát triển, thúc đẩy ứng dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
4. Người dân và doanh nghiệp là trung tâm của chuyển đổi số; lấy phát triển con người, bảo đảm và cải thiện dân sinh làm mục đích; minh bạch hóa và tăng cường sự tham gia của người dân và doanh nghiệp vào hoạt động của cơ quan nhà nước. Người dân chỉ phải cung cấp thông tin, giấy tờ một lần cho các cơ quan nhà nước khi thực hiện các thủ tục hành chính.
5. Dữ liệu dân cư phải được khai thác, sử dụng hiệu quả nhằm thúc đẩy, phát huy trí tuệ, nguồn lực và sức mạnh quốc gia; phải gắn kết với năng lực quản trị nhà nước, mang lại tiềm năng bứt phá của nền kinh tế, phản ánh giá trị văn hóa, lịch sử và trí tuệ toàn dân trong đời sống xã hội. Việc triển khai phát triển, ứng dụng dữ liệu dân cư phải gắn với mục tiêu làm giàu dữ liệu, tạo nền tảng cho hoạt động thực hiện chuyển đổi số trong xã hội.
6. Việc kết nối, tích hợp, khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phải gắn liền bảo đảm an toàn, an ninh thông tin trên môi trường số.
7. Việc khai thác, ứng dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, định danh và xác thực điện tử có ý nghĩa rất quan trọng phục vụ phát triển kinh tế - xã hội và chuyển đổi số quốc gia, mang lại nhiều lợi ích trước mắt và lâu dài xây dựng Chính phủ điện tử hướng đến Chính phủ số giai đoạn 2022 - 2030.
1. Mục tiêu tổng quát
Ứng dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử trong công cuộc chuyển đổi số quốc gia một cách linh hoạt, sáng tạo phù hợp Chương trình Chuyển đổi số quốc gia đến năm 2025, định hướng đến năm 2030 để phục vụ 5 nhóm tiện ích như sau: (1) Phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và cung cấp dịch vụ công trực tuyến; (2) Phục vụ phát triển kinh tế, xã hội; (3) Phục vụ công dân số; (4) Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư; (5) Phục vụ chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo các cấp.
2. Mục tiêu cụ thể
a) Nhóm tiện ích phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và cung cấp dịch vụ công trực tuyến
- Năm 2022:
+ Hoàn thành tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên Cổng Dịch vụ công quốc gia để 100% tài khoản định danh điện tử của cá nhân đã được tạo lập bởi Cổng Dịch vụ công quốc gia, Cổng Dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh thực hiện được việc xác thực với danh tính điện tử do Bộ Công an cung cấp.
+ Hoàn thành việc xác định lộ trình thực hiện chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, tích hợp, cung cấp các dịch vụ công trực tuyến thiết yếu phục vụ người dân, doanh nghiệp trên cơ sở sử dụng xác thực, chia sẻ bảng dữ liệu của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính.
+ Tiếp tục hoàn thiện dữ liệu dân cư bảo đảm “đúng”, “đủ”, “sạch”, “sống”; đẩy mạnh việc hoàn thành sản xuất, cấp thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử cho công dân đủ điều kiện nhưng chưa được cấp hoặc cấp đổi, cấp lại theo quy định.
+ Hoàn thiện thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư. Trong đó, tập trung xây dựng trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định về bảo vệ dữ liệu cá nhân, Nghị định về định danh và xác thực điện tử.
+ Hoàn thành việc kết nối, tích hợp hệ thống xác thực định danh điện tử của Bộ Công an với Cổng Dịch vụ công quốc gia trong quý I năm 2022 phục vụ định danh, xác thực, tạo lập tài khoản điện tử của cá nhân trong giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến.
+ Hoàn thành việc kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và Cơ sở dữ liệu thuế trong quý I năm 2022 phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế, giúp 100% người nộp thuế không phải khai báo lại các thông tin thay đổi đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Hoàn thành việc kết nối, chia sẻ, xác thực thông tin công dân với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh để phục vụ giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến theo hướng những thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư đã được kết nối, chia sẻ thì không yêu cầu người dân khai báo lại.
+ Bảo đảm thực hiện đồng bộ, hiệu quả trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân của công dân và thực hiện an sinh xã hội tại cấp xã trên cơ sở triển khai giải pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an.
+ Hoàn thành việc chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính trên cơ sở sử dụng xác thực, chia sẻ bằng dữ liệu của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc sử dụng định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an thực hiện trên Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh đối với: 100% dịch vụ công của Bộ Công an đã tích hợp trên Cổng Dịch vụ công quốc gia; tối thiểu 20 dịch vụ công thiết yếu thuộc lĩnh vực hộ tịch, bảo hiểm xã hội, giáo dục, y tế, đất đai, lao động,....
+ Bảo đảm 100% tài khoản điện tử của Cổng Dịch vụ công quốc gia hoặc Cổng dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh đã được cấp trước khi Quyết định số 34/2021/QĐ-TTg ngày 08 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ có hiệu lực, được xác thực với danh tính điện tử do Bộ Công an cung cấp; 100% người dân chưa có danh tính điện tử khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa cấp tỉnh, cấp huyện được cấp định danh điện tử từ hệ thống định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp; 100% công dân không phải xuất trình hồ sơ chứng minh thông tin của bản thân khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa đã có hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính kết nối, tích hợp với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Bảo đảm từng bước thay thế các giấy tờ cá nhân trên cơ sở tích hợp, xác thực các thông tin, giấy tờ cá nhân vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để chỉ cần sử dụng thẻ Căn cước công dân, ứng dụng Định danh điện tử quốc gia (VNEID), trong đó, tập trung thực hiện ngay đối với một số giấy tờ như: Bảo hiểm y tế, bằng lái xe, giấy phép lái xe, mã số chứng chỉ hoặc giấy phép hành nghề, tiêm chủng, y tế, giáo dục, thẻ cán bộ, công chức, viên chức...
+ Cung cấp dịch vụ xác thực thông tin đối với các đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng... trên Cổng dịch vụ của Tòa án nhân dân để phục vụ triển khai tố tụng điện tử và xét xử trực tuyến.
+ Bảo đảm các chỉ tiêu về kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu dân cư từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để xác thực, định danh, giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến được theo dõi, giám sát, đánh giá bằng dữ liệu, theo thời gian thực bắt đầu từ quý II năm 2022, kịp thời phục vụ sự chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo các cấp và sự tham gia của nhân dân.
- Giai đoạn 2023 - 2025:
+ Tiếp tục hoàn thiện thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư. Trong đó, tập trung xây dựng trình Quốc hội thông qua Luật Căn cước công dân sửa đổi.
+ 100% thủ tục hành chính đủ điều kiện theo quy định của pháp luật được cung cấp dưới hình thức dịch vụ công trực tuyến mức độ 4 và được định danh, xác thực điện tử hoặc xác thực, chia sẻ dữ liệu dân cư.
+ 100% người dân, doanh nghiệp sử dụng dịch vụ công trực tuyến mức độ 4 được định danh và xác thực điện tử thông suốt, hợp nhất trên tất các các hệ thống thông tin của các cấp chính quyền từ trung ương đến địa phương.
+ 100% người dân khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa các cấp được định danh, xác thực điện tử trên hệ thống định danh và xác thực điện tử của Bộ Công an đã kết nối, tích hợp với Cổng Dịch vụ công quốc gia; không phải cung cấp lại các thông tin, giấy tờ về dân cư đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ 100% kết quả giải quyết thủ tục hành chính của cá nhân được lưu trữ điện tử với số định danh cá nhân là một thông tin bắt buộc phục vụ cho kết nối, chia sẻ, tái sử dụng.
+ 50% mẫu đơn, tờ khai có thông tin công dân được chuẩn hóa thống nhất theo yêu cầu từ dữ liệu gốc của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Tối thiểu 90% người dân, doanh nghiệp hài lòng về việc giải quyết thủ tục hành chính về cư trú, hộ tịch, xuất nhập cảnh, cấp căn cước công dân.
+ Tối thiểu 50% thủ tục hành chính, giấy tờ công dân liên quan đến dân cư được cắt giảm, đơn giản hóa so với thời điểm ban hành quyết định này.
+ 90% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp bộ, tỉnh; 80% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp huyện và 60% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp xã được xử lý trên môi trường mạng (trừ hồ sơ công việc thuộc phạm vi bí mật nhà nước).
+ 100% hồ sơ về dân cư được tạo, lưu trữ, chia sẻ dữ liệu điện tử theo quy định.
+ Hoàn thành việc kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với hệ thống quản lý án điện tử của Tòa án nhân dân để xác minh định danh điện tử đối với thông tin liên quan đến đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng hoặc xác minh thông tin chứng cứ của vụ án phục vụ cho hoạt động của Tòa án điện tử.
- Giai đoạn 2025 - 2030:
+ 70% mẫu đơn, tờ khai có thông tin công dân được chuẩn hóa thống nhất theo yêu cầu từ dữ liệu gốc của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ 100% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp bộ, tỉnh; 100% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp huyện và 80% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp xã được xử lý trên môi trường mạng (trừ hồ sơ công việc thuộc phạm vi bí mật nhà nước).
+ Hoàn thiện các thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số về dân cư theo tình hình thực tiễn, chú trọng phổ biến pháp lý liên quan đến các sáng kiến quản lý nhà nước.
+ Hoàn thiện hệ sinh thái số trong thực hiện thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến gắn kết với chuyển đổi số hoạt động sản xuất, kinh doanh bảo đảm thông tin, dữ liệu điện tử chi cần cung cấp, số hóa một lần, với việc khai thác có hiệu quả định danh điện tử của hệ thống định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp.
+ Duy trì, phát triển, mở rộng cơ sở hạ tầng thông tin, các ứng dụng dịch vụ, dữ liệu liên quan đến dân cư.
+ Hoàn thiện, mở rộng các công cụ phân tích dữ liệu đa chiều trực quan hóa, báo cáo, tổng hợp, thống kê, các báo cáo động phục vụ chỉ đạo, điều hành, hỗ trợ ra quyết định hoặc đề xuất thay đổi chính sách liên quan đến dân cư.
+ Tiếp tục triển khai thực hiện hoạt động hợp tác, đa dạng hóa nguồn lực trong xây dựng, phát triển và cung cấp các ứng dụng dịch vụ liên quan đến dân cư.
+ Tiếp tục tổ chức triển khai công tác đào tạo, phát triển nguồn nhân lực; tập trung đào tạo lực lượng chuyên gia chuyên sâu về phân tích, khai phá dữ liệu sử dụng các công nghệ mới như Khoa học Dữ liệu và Trí tuệ Nhân tạo.
+ Tiếp tục triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, ưu tiên các đề tài nghiên cứu ứng dụng có kết quả, sản phẩm phù hợp với định hướng phát triển, ứng dụng dữ liệu về dân cư.
+ Tiếp tục cập nhật đổi mới phương thức tuyên truyền, phổ biến, phổ cập kỹ năng số đối với các tiện ích, dịch vụ liên quan đến dân cư cho mọi thành phần xã hội.
+ Đẩy mạnh ứng dụng dữ liệu dân cư do Bộ Công an trong quản lý nhà nước của các bộ, ngành, địa phương và phục vụ giao dịch dân sự, kinh tế.
b) Nhóm tiện ích phục vụ phát triển kinh tế, xã hội
- Giai đoạn năm 2022 - 2023:
+ Nghiên cứu quy định của pháp luật đảm bảo pháp lý để triển khai thực hiện ứng dụng dữ liệu dân cư, định danh và xác thực điện tử vào công tác chuyển đổi số góp phần xây dựng phục vụ phát triển kinh tế, xã hội. Nghiên cứu, triển khai thí điểm việc ứng dụng các tính năng của chip điện tử trên thẻ Căn cước công dân đối với các lĩnh vực tài chính, hoạt động ngân hàng và một số lĩnh vực phát triển kinh tế, xã hội khác.
+ Nâng cấp, hoàn thiện hệ thống định danh và xác thực điện tử; nghiên cứu mở rộng việc ứng dụng hệ thống trong các giao dịch điện tử phục vụ phát triển kinh tế, xã hội.
+ Tích hợp, phát triển các ứng dụng trên nền tảng hệ thống định danh và xác thực điện tử với các ứng dụng cốt lõi như: Ví điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt, chứng khoán, điện, nước... lên ứng dụng VNEID, mã QR của thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử.
+ Triển khai rộng rãi việc ứng dụng các tính năng của chip điện tử trên thẻ Căn cước công dân đối với các lĩnh vực tài chính, hoạt động ngân hàng (mở tài khoản, nhận biết khách hàng, thanh toán, cho vay, ví điện tử...) và một số lĩnh vực phát triển kinh tế, xã hội khác.
+ Phát triển, hoàn thiện và triển khai hiệu quả ứng dụng di động Công dân số từ VNEID trên cơ sở mở rộng tích hợp các thông tin, dịch vụ như y tế, bảo hiểm, giấy phép lái xe, ngân hàng, thanh toán điện tử, ứng cứu khẩn cấp, phản ánh hiện trường, tố giác tội phạm...
- Giai đoạn 2024 - 2025: Hoàn thiện hệ sinh thái các ứng dụng số, tiện ích cung cấp cho các bộ, ngành, địa phương, tổ chức doanh nghiệp bảo đảm dữ liệu dân cư được xác thực thông qua việc định danh và xác thực thông tin dân cư mức độ định danh có đảm bảo yếu tố sinh trắc học khi thực hiện các giao dịch phục vụ phát triển kinh tế, xã hội.
- Giai đoạn 2026 - 2030: Tiếp tục duy trì vận hành hệ thống định danh và xác thực điện tử; mô hình định danh xác thực điện tử bảo đảm hoạt động hiệu lực, hiệu quả gắn với chuỗi giá trị ký số điện tử, hợp đồng điện tử, định danh điện tử tạo nên nền tảng chính phủ số với giá trị mới được tạo ra phục vụ công dân số.
c) Nhóm tiện ích phục vụ công dân số
- Năm 2022:
+ Bảo đảm cho hoạt động tạo lập định danh điện tử đối với công dân đã được thu thập dữ liệu vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; thực hiện giải quyết 100% yêu cầu từ công dân về tạo lập danh tính điện tử cho công dân. Tuyên truyền, phổ biến cho người dân hiểu rõ và đăng ký, sử dụng định danh điện tử trong các giao dịch hành chính, chứng minh nhân thân, dịch vụ công.
+ Bảo đảm xác thực 100% các thông tin thiết yếu, quan trọng trên ứng dụng VNEID hoặc qua thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử như: Thông tin tiêm chủng, xét nghiệm, giấy phép lái xe, đăng ký xe... từng bước thay thế các giấy tờ của công dân trong một số các giao dịch theo quy định pháp luật.
+ Cung cấp các dịch vụ công, dịch vụ thương mại phục vụ tiện ích số của công dân trên ứng dụng VNEID như: Dịch vụ cư trú, căn cước công dân, thương mại điện tử, thanh toán điện tử và các dịch vụ khác.
- Giai đoạn 2023 - 2025:
+ Phấn đấu đạt trên 40 triệu tài khoản người dùng trên ứng dụng VNEID và xây dựng hệ sinh thái cung cấp dịch vụ công, dịch vụ thương mại điện tử, nền tảng thanh toán điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt và thay thế các loại giấy tờ của công dân trong các giao dịch điện tử.
+ Đảm bảo 100% các giao dịch của Công dân số được định danh, ký số, xác thực, các hợp đồng điện tử được định danh, ký số.
- Giai đoạn 2025 - 2030:
+ Phấn đấu đạt trên 60 triệu tài khoản người dùng trên ứng dụng VNEID và xây dựng hệ sinh thái cung cấp dịch vụ công, dịch vụ thương mại điện tử, nền tảng thanh toán điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt và thay thế các loại giấy tờ của công dân trong các giao dịch điện tử.
d) Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư.
- Năm 2022: Bảo đảm 100% dữ liệu công dân được lưu trữ trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, được cấp số định danh cá nhân và được cấp thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử trong độ tuổi.
Triển khai hiệu quả việc kết nối, chia sẻ giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành theo Quyết định số 1911/QĐ-TTg ngày 15 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ góp phần làm giàu dữ liệu dân cư, trong đó:
+ Tạo nền tảng để các lĩnh vực gần, sát với công dân sử dụng được nền tảng dữ liệu quốc gia về dân cư để giải quyết các thủ tục trong khi chưa có hạ tầng nhu lĩnh vực tư pháp, lao động thương binh xã hội...
+ Tập trung hoàn thành kết nối với các cơ sở dữ liệu quốc gia, các cơ sở dữ liệu chuyên ngành đã có để “làm sạch” đảm bảo giải quyết các thủ tục phục vụ công dân chính xác và thuận lợi.
+ Đối với bộ, ngành đang triển khai, xây dựng cơ sở dữ liệu cần trao đổi, thống nhất với Bộ Công an trong việc triển khai, kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để triển khai đảm bảo tiết kiệm, hiệu quả.
- Năm 2023 và các năm tiếp theo: Bảo đảm tích hợp, kết nối, chia sẻ thông tin giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu của các bộ, ngành, địa phương bảo đảm thông suốt, hoạt động hiệu quả.
đ) Phục vụ chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo các cấp
- Năm 2022: Tổng hợp, phân tích, dự báo các thông tin đã được làm giàu qua việc kết nối, chia sẻ dữ liệu với các cơ sở dữ liệu khác để phục vụ việc điều hành Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, hoạch định chính sách kinh tế, xã hội; đáp ứng yêu cầu nghiệp vụ của lực lượng Công an nhân dân và nhu cầu của các tổ chức, doanh nghiệp. Tích hợp với hệ thống thông tin chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ bảo đảm liên thông, nhanh chóng, hiệu quả theo yêu cầu của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
- Năm 2023 và các năm tiếp theo: Tiếp tục kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu dân cư với các cơ sở dữ liệu khác để làm giàu dữ liệu dân cư nhằm tổng hợp, phân tích, dự báo các thông tin để phục vụ việc điều hành Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, hoạch định chính sách kinh tế, xã hội; đáp ứng yêu cầu nghiệp vụ của lực lượng Công an nhân dân, nhu cầu của các bộ, ngành, địa phương và tổ chức, doanh nghiệp.
1. Hoàn thiện chính sách, pháp luật về phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư
a) Ban hành Thông tư quy định về danh mục, sản phẩm được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2022.
b) Ban hành Thông tư quy định về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để mở cơ chế cho phép cơ quan quản lý cung cấp dịch vụ dữ liệu dân cư cho cá nhân, tổ chức có tính phí, tạo nguồn thu để xây dựng, duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu; bảo đảm minh bạch, an toàn và đúng pháp luật.
Cơ quan thực hiện: Bộ Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ Công an và các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
c) Nghiên cứu, rà soát, đề xuất sửa đổi, bổ sung các quy định của pháp luật để sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ thực hiện các thủ tục hành chính trên môi trường điện tử và phát triển kinh tế - xã hội.
Cơ quan thực hiện: Các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
d) Trình Chính phủ ban hành Nghị định bảo vệ dữ liệu cá nhân.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2022.
đ) Trình Chính phủ ban hành Nghị định định danh và xác thực điện tử.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2022.
e) Ban hành Thông tư hướng dẫn trao đổi thông tin, dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và các hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành, các bộ, ngành, địa phương.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 9 năm 2022.
g) Trình Chính phủ ban hành hoặc sửa đổi, bổ sung Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 theo hướng bổ sung quy định về quản lý, vận hành, khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư theo trình tự, thủ tục rút gọn.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
h) Nghiên cứu, đề xuất sửa đổi Luật Căn cước công dân và các văn bản hướng dẫn nhằm giải quyết những khó khăn, vướng mắc, tạo điều kiện phát triển Chính phủ số trong thời gian tới.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2023.
i) Nghiên cứu, tham mưu đề xuất xây dựng Luật Bảo vệ dữ liệu cá nhân.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2024.
k) Xây dựng cơ chế thanh tra, kiểm tra cán bộ sử dụng dữ liệu công dân qua khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; qua việc kết nối, chia sẻ khai thác dữ liệu với các cơ quan, tổ chức doanh nghiệp, đảm bảo đúng mục đích, đúng yêu cầu, phòng chống lộ lọt dữ liệu.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2024.
l) Triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ trên nền cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, định danh điện tử của Bộ Công an trong khuôn khổ các chương trình khoa học công nghệ trọng điểm cấp quốc gia.
Cơ quan thực hiện: Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, các bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan.
Thời gian thực hiện: Thường xuyên.
2. Phục vụ giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến
a) Tổ chức tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên Cổng Dịch vụ công quốc gia và Cơ sở dữ liệu thuế phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ, Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp Bộ Công an.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2022.
b) Hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp Bộ Công an và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 02 năm 2022.
c) Triển khai, phát triển, nâng cấp hệ thống định danh và xác thực điện tử, bảo đảm đáp ứng các yêu cầu tại Quyết định số 34/2021/QĐ-TTg ngày 08 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ quy định về định danh và xác thực điện tử trên nền tảng cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, cơ sở dữ liệu căn cước công dân và cơ sở dữ liệu quốc gia về xuất nhập cảnh.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
d) Thực hiện kết nối, tích hợp hệ thống xác thực định danh điện tử của Bộ Công an với Cổng Dịch vụ công quốc gia phục vụ định danh, xác thực, tạo lập tài khoản điện tử của cá nhân trong giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến tại các bộ, ngành, địa phương.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
đ) Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ Bộ Tư pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân tại cấp xã đảm bảo đồng bộ, hiệu quả.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp và Văn phòng Chính phủ.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
e) Hoàn thành triển khai các dịch vụ công thiết yếu (tại Phụ lục I kèm theo) bảo đảm thực hiện chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính sử dụng xác thực, chia sẻ dữ liệu từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và bộ, ngành, địa phương có dịch vụ công thiết yếu.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
g) Thực hiện số hóa và tái sử dụng kết quả số hóa hồ sơ, kết quả giải quyết thủ tục hành chính có liên quan đến thông tin, giấy tờ cá nhân trong tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính để làm giàu, cập nhật, bổ sung, kết nối, chia sẻ và sử dụng có hiệu quả Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ giải quyết thủ tục hành chính.
Cơ quan thực hiện: Các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian thực hiện: Tại Bộ phận một cửa cấp bộ, cấp tỉnh từ ngày 01 tháng 6 năm 2022; cấp huyện từ ngày 01 tháng 12 năm 2022; cấp xã từ ngày 01 tháng 6 năm 2023.
h) Triển khai theo dõi, giám sát, đánh giá các chỉ tiêu kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu dân cư từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ xác thực, định danh và giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến trên hệ thống đánh giá việc giải quyết thủ tục hành chính của Cổng Dịch vụ công quốc gia.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, các bộ, ngành, địa phương liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
i) Phát triển, hoàn thiện và triển khai hiệu quả ứng dụng di động Công dân số từ VNEID trên cơ sở mở rộng tích hợp các thông tin, dịch vụ như y tế, bảo hiểm xã hội, giấy phép lái xe, hoạt động ngân hàng, ứng cứu khẩn cấp, phản ánh hiện trường, tố giác tội phạm...
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian thực hiện: Thường xuyên.
k) Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để lưu trữ, quản lý các dữ liệu liên quan đến công dân trong trường hợp chưa có cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
l) Triển khai cung cấp dịch vụ xác thực thông tin đối với các đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng... trên Cổng dịch vụ của Tòa án nhân dân để phục vụ triển khai tố tụng điện tử và xét xử trực tuyến.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
m) Rà soát, tái cấu trúc quy trình cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính và tổ chức thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
n) Triển khai kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với hệ thống quản lý án điện tử của Tòa án nhân dân xác minh định danh điện tử đối với thông tin liên quan đến đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng hoặc xác minh thông tin chứng cứ của vụ án phục vụ cho hoạt động của Tòa án điện tử.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2023.
3. Phục vụ phát triển kinh tế, xã hội
a) Triển khai ứng dụng các tính năng của chip điện tử gắn trên thẻ Căn cước công dân và ứng dụng VNEID trong các lĩnh vực của đời sống, xã hội nhất là các lĩnh vực chuyển đổi số mạnh nhất như: Ngân hàng (mở tài khoản, nhận biết khách hàng, thanh toán, cho vay, ví điện tử.,.), tài chính, viễn thông, điện, nước.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 9 năm 2022.
b) Xây dựng mô hình, tổ chức triển khai hoạt động định danh và xác thực điện tử phục vụ phát triển kinh tế, xã hội với việc tham gia mạnh mẽ từ các doanh nghiệp trong hoạt động cung cấp dịch vụ định danh và xác thực điện tử.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, các doanh nghiệp và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2023.
c) Xây dựng phương án để các tổ chức định danh và xác thực điện tử thực hiện việc kinh doanh dịch vụ định danh và xác thực điện tử cho các lĩnh vực của đời sống, xã hội đáp ứng nhu cầu của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong sản xuất, kinh doanh trên nền tảng định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các doanh nghiệp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2023.
d) Xây dựng nền tảng kết nối ký số, hỗ trợ xác thực các doanh nghiệp trong cung cấp chứng thư số cho các ứng dụng giao dịch điện tử, liên thông với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
4. Phục vụ phát triển công dân số
a) Bắt đầu cung cấp định danh, tài khoản định danh điện tử cho công dân sử dụng các dịch vụ, tiện ích số do Chính phủ, bộ, ngành xác thực và đảm bảo.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
b) Xây dựng, nâng cấp, mở rộng đầu tư hạ tầng công nghệ thông tin của các hệ thống cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, căn cước công dân, định danh và xác thực điện tử để đảm bảo thực hiện các mục tiêu của Đề án.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
5. Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư
a) Thực hiện việc kết nối, chia sẻ giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu quốc gia khác theo Quyết định số 1911/QĐ-TTg ngày 15 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bảo hiểm xã hội Việt Nam.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 03 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 4 năm 2022.
- Kết nối, sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư trong xây dựng Cơ sở dữ liệu đất đai (về chủ sử dụng đất) và các cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường khác (thông tin liên quan đến công dân); kết nối, chia sẻ Cơ sở dữ liệu đất đai (quốc gia, địa phương) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài nguyên và Môi trường.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài chính.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài chính.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo và phòng, chống tham nhũng; Cơ sở dữ liệu quốc gia về quản lý tài sản, thu nhập.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Thanh tra Chính phủ.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về Khoa học và Công nghệ.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về cán bộ, công chức, viên chức.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Nội vụ.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2023.
b) Thực hiện việc kết nối, chia sẻ giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu chuyên ngành theo Quyết định số 1911/QĐ-TTg ngày 15 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ Liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu thuế.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài chính.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu số sức khỏe điện tử.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Y tế.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử toàn quốc.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tư pháp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu an sinh xã hội.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu bản án, quyết định của Tòa án.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 4 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về giáo dục và đào tạo.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về hồ sơ vụ án của Tòa án nhân dân.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu của ngành Tư pháp như Cơ sở dữ liệu quốc gia về xử lý vi phạm hành chính, Cơ sở dữ liệu quốc tịch, Cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp, Cơ sở dữ liệu trợ giúp pháp lý, Cơ sở dữ liệu về các tổ chức hành nghề công chứng, Cơ sở dữ liệu thi hành án dân sự nói chung.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tư pháp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
c) Dữ liệu dân cư được tạo lập thành các bộ dữ liệu khác nhau, cho phép triển khai các dịch vụ đổi mới, sáng tạo phục vụ phát triển kinh tế xã hội theo quy định của pháp luật.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các bộ, ngành.
Thời gian thực hiện: Thực hiện thường xuyên.
6. Phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành
a) Thực hiện nhiệm vụ thống kê, phân tích dân số đảm bảo nhanh chóng, chính xác, tiết kiệm chi phí nhà nước.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các bộ, ngành liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
b) Xây dựng, triển khai Trung tâm giám sát, điều hành thông minh (IOC) trên nền tảng bản đồ số, phục vụ hoạch định chính sách phát triển kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh và các chính sách khác.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan,
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
c) Xây dựng cơ chế mở để Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương khai thác thông tin tổng hợp, phân tích từ IOC của Trung tâm dữ liệu quốc gia về dân cư góp phần hoạch định chính sách theo yêu cầu.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các bộ, ngành liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
1. Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban quốc gia về chuyển đổi số chỉ đạo, điều hành toàn diện hoạt động của Đề án, phân công đồng chí Vũ Đức Đam - Phó Thủ tướng Chính phủ giúp Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban trực tiếp chỉ đạo các hoạt động của Đề án; xem xét, giải quyết các công việc thường xuyên của Đề án.
2. Thành lập Tổ công tác triển khai Đề án (Tổ công tác) do Bộ trưởng Bộ Công an làm Tổ trưởng, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ làm Tổ phó, Đồng chí Nguyễn Duy Ngọc - Thứ trưởng Bộ Công an làm Tổ phó thường trực. Thành viên là đại diện lãnh đạo các bộ, cơ quan: Kế hoạch và Đầu tư, Giáo dục và Đào tạo, Lao động - Thương binh và Xã hội, Tài chính, Tư pháp, Thông tin và Truyền thông, Tài nguyên và Môi trường, Y tế, Bảo hiểm xã hội Việt Nam; Cục trưởng Cục Kiểm soát thủ tục hành chính - Văn phòng Chính phủ, Cục trưởng Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội - Bộ Công an, đồng chí Tô Anh Dũng - Phó Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội - Bộ Công an là thành viên - thư ký Tổ công tác. Tổ trưởng, Tổ phó thường trực Tổ công tác sử dụng con dấu của Bộ Công an, Tổ phó Tổ công tác sử dụng con dấu của Văn phòng Chính phủ.
Tổ công tác có trách nhiệm đôn đốc, hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương tổ chức triển khai các nhiệm vụ tại Đề án. Định kỳ hàng tháng, Tổ công tác báo cáo Thủ tướng Chính phủ, đồng chí Vũ Đức Đam - Phó Thủ tướng Chính phủ tình hình, kết quả thực hiện, kịp thời tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong quá trình thực hiện Đề án. Tổ công tác sử dụng bộ máy giúp việc là Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội - Bộ Công an và Cục Kiểm soát thủ tục hành chính - Văn phòng Chính phủ và được huy động chuyên gia trong nước, quốc tế để thực hiện nhiệm vụ được giao. Kinh phí hoạt động của Tổ công tác được bố trí từ nguồn ngân sách nhà nước cấp cho Bộ Công an và các nguồn kinh phí hợp pháp khác. Tổ công tác tự giải thể khi đã hoàn thành triển khai các nhiệm vụ tại Đề án.
Bộ trưởng Bộ Công an quyết định phê duyệt danh sách thành viên Tổ công tác và ban hành Quy chế hoạt động của Tổ công tác.
3. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
a) Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trực tiếp chỉ đạo triển khai các nhiệm vụ được giao tại Đề án, chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về kết quả triển khai.
b) Trên cơ sở các chỉ tiêu, nhiệm vụ, giải pháp nêu tại Đề án này, xây dựng Kế hoạch triển khai thực hiện gửi Bộ Công an và Văn phòng Chính phủ để theo dõi, phối hợp thực hiện hoặc lồng ghép các chỉ tiêu, nhiệm vụ, giải pháp vào kế hoạch tổng thể giai đoạn của bộ, ngành, địa phương để triển khai thực hiện, đảm bảo hiệu quả, đáp ứng yêu cầu tiến độ được giao.
c) Rà soát nâng cấp, hoàn thiện cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin; nâng cấp hoàn thiện hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh trên cơ sở hợp nhất Cổng dịch vụ công, hệ thống thông tin một cửa điện tử của bộ, ngành, địa phương; tích hợp, cung cấp 100% các dịch vụ công trực tuyến trên Cổng Dịch vụ công quốc gia trong năm 2022.
d) Thực hiện việc kết nối, tích hợp, chia sẻ cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành, hệ thống thông tin cung cấp dịch vụ công của bộ, ngành, địa phương với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử với hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh và làm giàu cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành.
đ) Bố trí kinh phí, nguồn nhân lực, cơ sở vật chất cho việc tổ chức thực hiện nhiệm vụ được giao.
e) Cập nhật, chuẩn hóa danh mục tài liệu, hồ sơ thủ tục hành chính trên cơ sở dữ liệu quốc gia về thủ tục hành chính theo hướng dẫn của Văn phòng Chính phủ; rà soát, tái cấu trúc quy trình, điện tử hóa mẫu đơn, tờ khai, kết quả giải quyết thủ tục hành chính.
g) Thực hiện việc đổi mới cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính và số hóa hồ sơ, kết quả giải quyết thủ tục hành chính trong tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính theo đúng quy định tại Quyết định số 468/QĐ-TTg ngày 27 tháng 3 năm 2021 và Nghị định số 107/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 12 năm 2021.
h) Tổ chức thực hiện các Nghị quyết của Chính phủ về đơn giản hóa thủ tục hành chính, giấy tờ công dân liên quan đến quản lý dân cư thuộc phạm vi chức năng quản lý của bộ, cơ quan mình.
i) Phối hợp chặt chẽ với Bộ Công an bảo đảm an ninh, trật tự, an ninh thông tin trong quá trình chuyển đổi số.
k) Định kỳ trước ngày 22 hàng tháng báo cáo tình hình, kết quả thực hiện Đề án theo chức năng, nhiệm vụ được giao về Văn phòng Chính phủ và Bộ Công an để tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
4. Văn phòng Chính phủ
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an ban hành tài liệu hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
b) Chủ trì cùng với Bộ Công an thực hiện kết nối, tích hợp xác thực, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp với Cổng Dịch vụ công quốc gia.
c) Chủ trì cùng với Bộ Công an tích hợp hệ thống định danh và xác thực điện tử qua Nền tảng trao đổi định danh điện tử trên Cổng Dịch vụ công quốc gia để sử dụng tài khoản định danh và xác thực điện tử đối với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh và các cơ sở dữ liệu, hệ thống thông tin khác.
d) Hướng dẫn chuẩn hóa danh mục tài liệu, quy trình, mã số của giấy tờ số hóa để chia sẻ giữa Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh và các cơ sở dữ liệu, hệ thống thông tin khác.
đ) Tổ chức hướng dẫn nghiệp vụ về chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình nghiệp vụ (đơn giản hóa biểu mẫu, giấy tờ) các thủ tục hành chính khi đã kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; việc tích hợp, kết nối, chia sẻ dữ liệu với Trung tâm thông tin, chỉ đạo điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ hỗ trợ Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ra quyết định và tương tác trực tuyến với các bộ, ngành, địa phương.
e) Đôn đốc, hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương thực hiện việc đổi mới cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính theo quy định tại Quyết định số 468/QĐ-TTg ngày 27 tháng 3 năm 2021 và Nghị định số 107/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 12 năm 2021
5. Bộ Công an
a) Chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ tổ chức triển khai, hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương triển khai các nhiệm vụ được giao Đề án.
b) Phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương ban hành tài liệu hướng dẫn và triển khai kết nối, chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ các cơ quan có thẩm quyền xác thực, định danh và giải quyết các thủ tục hành chính.
c) Chủ trì cùng với Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương kết nối, tích hợp hệ thống định danh và xác thực điện tử với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ các cơ quan có thẩm quyền xác thực, định danh và giải quyết các thủ tục hành chính.
d) Phối hợp với Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bảo hiểm xã hội Việt Nam và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố xây dựng, cung cấp nhóm dịch vụ công: hai nhóm thủ tục hành chính liên thông: đăng ký khai sinh - đăng ký thường trú - cấp thẻ bảo hiểm y tế cho trẻ dưới 6 tuổi; đăng ký khai tử - xóa đăng ký thường trú - trợ cấp mai táng phí và các thủ tục hành chính khác có liên quan.
đ) Phối hợp với Bộ Nội vụ kết nối, chia sẻ dữ liệu với Cơ sở dữ liệu quốc gia về cán bộ công chức, viên chức; tích hợp thông tin về cán bộ, công chức, viên chức trên thẻ Căn cước công dân.
e) Phối hợp với Bộ Tư pháp chủ trì đánh giá rà soát các văn bản pháp luật để triển khai thực hiện tích hợp thông tin các giấy tờ cá nhân vào thẻ căn cước công dân gắn chip.
g) Thúc đẩy triển khai Quyết định số 1911/QĐ-TTg ngày 15 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện kết nối, chia sẻ giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành.
h) Tham mưu cho Ban Chỉ đạo an toàn, an ninh mạng quốc gia chỉ đạo các bộ, ban ngành địa phương bảo đảm an toàn, an ninh thông tin và trong thực hiện chuyển đổi số, xây dựng Chính phủ điện tử, chính quyền điện tử, đặc biệt là công tác đảm bảo an ninh, an toàn thông tin và bảo vệ bí mật nhà nước.
i) Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan thực hiện các nhiệm vụ tại Phụ lục kèm theo Đề án.
k) Xây dựng, nâng cấp, mở rộng đầu tư hạ tầng công nghệ thông tin của các hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, căn cước công dân, định danh và xác thực điện tử, chứng thực chữ ký số để đảm bảo thực hiện các mục tiêu của đề án. Trong đó, chú trọng vào việc đầu tư mở rộng cho việc thu thập, quản lý toàn diện sinh trắc học về con người để phù hợp với xu hướng và hiệu quả quản lý dân cư.
l) Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ các bộ, ngành chưa có cơ sở dữ liệu có thể lưu chung vào Cơ sở dữ liệu về dân cư và Bộ Tư pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân tại cấp xã đảm bảo đồng bộ, hiệu quả.
m) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài Chính, Bộ Thông tin và Truyền thông nghiên cứu đề xuất cơ chế bảo đảm kinh phí duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
6. Bộ Tư pháp
a) Phối hợp với Bộ Công an hoàn thiện thể chế, chính sách theo quy định tại Đề án này.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử toàn quốc với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực hộ tịch và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
c) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối các Cơ sở dữ liệu của ngành Tư pháp như Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử, Cơ sở dữ liệu quốc gia về xử lý vi phạm hành chính, Cơ sở dữ liệu quốc tịch, Cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp, Cơ sở dữ liệu trợ giúp pháp lý, Cơ sở dữ liệu về các tổ chức hành nghề công chứng, Cơ sở dữ liệu thi hành án dân sự nói chung với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
d) Chủ trì rà soát các văn bản quy phạm pháp luật phục vụ triển khai định danh và xác thực điện tử; tích hợp thông tin các giấy tờ cá nhân của công dân trên thẻ căn cước công dân và ứng dụng VNEID; thẩm định và phối hợp với Bộ Công an trình Chính phủ, Quốc hội ban hành các văn bản quy phạm pháp luật nêu trên.
đ) Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Công an xây dựng quy trình cấp định danh cá nhân cho công dân đăng ký khai sinh tại cơ quan đại diện ngoại giao của Việt Nam ở nước ngoài.
7. Bộ Nội vụ
a) Chủ trì xây dựng Cơ sở dữ liệu quốc gia về cán bộ công chức, viên chức kết nối, chia sẻ dữ liệu với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
b) Phối hợp với Bộ Công an khai thác, tận dụng thông tin từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư bảo đảm tránh thu thập trùng lặp nhiều thông tin để phục vụ quản lý cán bộ, công chức, viên chức của các cơ quan nhà nước các cấp; trao đổi thông tin, dữ liệu về cán bộ, công chức, viên chức với Bộ Công an để tích hợp vào thẻ Căn cước công dân, ứng dụng VNEID.
8. Bộ Kế hoạch và Đầu tư
a) Tổng hợp, báo cáo cấp có thẩm quyền phân bổ, giao kế hoạch đầu tư công trung hạn cho dự án nâng cấp hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư đảm bảo thực hiện các nội dung theo Đề án này.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư đã tổng hợp, thống kê, tổng điều tra dân số và nhà ở nhằm giảm chi phí đầu tư của nhà nước.
c) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu quốc gia về doanh nghiệp với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực doanh nghiệp và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
9. Bộ Tài chính
a) Phối hợp với Bộ Công an nghiên cứu đề xuất cơ chế bảo đảm kinh phí duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; ban hành Thông tư quy định về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để mở cơ chế cho phép cơ quan quản lý cung cấp dịch vụ dữ liệu dân cư cho cá nhân, tổ chức có tính phí, tạo nguồn thu để xây dựng, duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu; bảo đảm minh bạch, an toàn và đúng quy định pháp luật.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ Liệu quốc gia về tài chính, Cơ sở dữ liệu thuế với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực thuế và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
c) Chủ trì, tổng hợp trình cấp có thẩm quyền bố trí kinh phí chi thường xuyên trong dự toán ngân sách nhà nước hàng năm của các Bộ, cơ quan trung ương để thực hiện Đề án theo quy định của Luật ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn thi hành.
10. Bộ Tài nguyên và Môi trường
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư trong xây dựng Cơ sở dữ liệu đất đai (về chủ sử dụng đất) và các cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường khác (thông tin liên quan đến công dân); kết nối, chia sẻ Cơ sở dữ liệu đất đai (quốc gia, địa phương) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực đất đai và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
11. Bộ Thông tin và Truyền thông
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu thông tin thuê bao, chữ ký số công cộng với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ làm giàu dữ liệu dân cư.
b) Báo đảm hạ tầng, đường truyền kết nối, quản lý, duy trì, vận hành, phát triển Nền tảng tích hợp, chia sẻ dữ liệu quốc gia hoạt động ổn định, đáp ứng yêu cầu kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành, hệ thống thông tin trong cơ quan nhà nước phục vụ phát triển Chính phủ điện tử, hướng tới Chính phủ số, thúc đẩy chuyển đổi số tại Việt Nam.
c) Ban hành các văn bản quy định, hướng dẫn kỹ thuật về kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu với các cơ quan nhà nước thông qua Nền tảng tích hợp, chia sẻ dữ liệu quốc gia.
đ) Điều phối, đôn đốc, đánh giá, kiểm tra việc thực hiện kết nối chia sẻ dữ liệu, sự tuân thủ quy định về kết nối, chia sẻ dữ liệu của các bộ, ngành, địa phương theo Nghị định số 47/2020/NĐ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ quản lý, kết nối và chia sẻ dữ liệu số của cơ quan nhà nước.
đ) Phối hợp với Bộ Công an để giải quyết các vấn đề khó khăn, vướng mắc về quản lý, kết nối, chia sẻ dữ liệu dân cư.
12. Bộ Công Thương
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh hỗ trợ phục vụ các giao dịch hành chính công, thương mại điện tử và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
13. Bộ Quốc phòng
a) Cung cấp chữ ký số chuyên dùng cho cơ quan, cán bộ, công chức, viên chức khi tham gia vào Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin điện tử các cấp.
b) Cung cấp giải pháp ứng dụng mật mã đảm bảo xác thực, bảo mật cho các hệ thống thông tin phục vụ giải quyết các thủ tục hành chính.
c) Tham gia giám sát, bảo đảm an toàn, bảo mật cho các hệ thống thông tin: Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh.
14. Bộ Y tế
Phối hợp Bộ Công an khẩn trương tích hợp dữ liệu tiêm chủng phòng ngừa Covid-19, người bị nhiễm virus đã khỏi bệnh, kết quả xét nghiệm theo Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11 tháng 10 năm 2021 của Chính phủ.
15. Bộ Giao thông vận tải
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
16. Bộ Giáo dục và Đào tạo
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
17. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu cơ sở dữ liệu an sinh xã hội của người dân với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
18. Bộ Khoa học và Công nghệ
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu cơ sở dữ liệu quốc gia về Khoa học và công nghệ với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
b) Phối hợp với Bộ Công an triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ trên nền dữ liệu dân cư trong khuôn khổ các chương trình khoa học công nghệ trọng điểm cấp quốc gia.
19. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn (như: Kiểm soát thiệt hại sau bão, di dân phòng chống thiên tai; kiểm soát cá nhân, tổ chức khai thác hải sản đúng khu vực, vùng biển; kiểm soát tàu thuyền ngư dân vào bờ tránh trú bão; ...) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
20. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Phối hợp với Bộ Công an kết nối với hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, phát triển và sử dụng các ứng dụng trên thẻ Căn cước công dân và ứng dụng VNEID trên nền tảng công nghệ sinh trắc học để cung cấp các dịch vụ định danh, xác thực điện tử trong thanh toán, mở tài khoản... tạo thuận lợi cho người dân tiếp cận các dịch vụ tài chính, thúc đẩy quá trình chuyển đổi số trong ngành Ngân hàng và phục vụ các hoạt động chỉ đạo, điều hành của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
21. Thanh tra Chính phủ
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ xác thực, xác minh thông tin công dân thực hiện khiếu nại, tố cáo.
22. Bảo hiểm xã hội Việt Nam
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm xã hội với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết ,thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực bảo hiểm xã hội và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
23. Viện kiểm sát nhân dân tối cao
Đề nghị chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
24. Tòa án nhân dân tối cao
Đề nghị chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thông tin cơ sở dữ liệu công bố bản án, quyết định của Tòa án với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
1. Kinh phí thực hiện Đề án do ngân sách nhà nước bảo đảm theo phân cấp ngân sách hiện hành và các nguồn kinh phí hợp pháp khác. Hàng năm, căn cứ nhiệm vụ được giao tại Đề án, các bộ, ngành, địa phương có liên quan có trách nhiệm lập dự toán kinh phí thực hiện Đề án và tổng hợp chung vào dự toán của bộ, ngành, địa phương mình để trình cấp có thẩm quyền bố trí kinh phí theo quy định của Luật ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn thi hành.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính ưu tiên bố trí kinh phí giao Bộ Công an để thực hiện các nhiệm vụ trong Đề án.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.
Điều 3. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
THỦ TƯỚNG |
DANH MỤC CÁC THỦ TỤC HÀNH CHÍNH THIẾT YẾU ƯU TIÊN TÍCH HỢP, CHIA SẺ DỮ LIỆU DÂN CƯ CỦA CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ DÂN CƯ VỚI CỔNG DỊCH VỤ CÔNG QUỐC GIA VÀ HỆ THỐNG THÔNG TIN GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH CẤP BỘ, CẤP TỈNH PHỤC VỤ GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
(Kèm theo Quyết định số 06/QĐ-TTg ngày 06 tháng 01 năm 2022 của Thủ tướng Chính phủ)
TT |
Thủ tục hành chính |
Cấp độ |
Cơ quan chủ trì |
Cơ quan phối hợp |
Thời gian thực hiện |
1 |
Xác nhận số Chứng minh nhân dân khi đã được cấp thẻ Căn cước công dân |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 3/2022 |
2 |
Cấp lại, đổi thẻ căn cước công dân |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
3 |
Đăng ký thường trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
4 |
Đăng ký tạm trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
5 |
Khai báo tạm vắng |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
6 |
Thông báo lưu trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
7 |
Đăng ký, cấp biển số mô tô, xe gắn máy |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
8 |
Thu tiền nộp phạt xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ qua thiết bị ghi hình (phạt nguội) |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
9 |
Đăng ký khai sinh |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an. Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
10 |
Đăng ký khai tử |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
11 |
Đăng ký kết hôn |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
12 |
Cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung hộ chiếu phổ thông |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
13 |
Thủ tục làm con dấu mới và cấp Giấy chứng nhận đã đăng ký mẫu dấu |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
14 |
Thủ tục làm con dấu thu nhỏ, dấu nổi, dấu xi và cấp Giấy chứng nhận đã đăng ký mẫu con dấu |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
15 |
Liên thông đăng ký khai sinh đăng ký thường trú - cấp thẻ bảo hiểm y tế cho trẻ dưới 6 tuổi |
3 |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp, Bảo hiểm xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
16 |
Liên thông đăng ký khai tử - Xóa đăng ký thường trú - Trợ cấp mai táng phí |
3 |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động -Thương binh và Xã hội, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
17 |
Tích hợp tính giảm trừ mức đóng trong gia hạn thẻ bảo hiểm y tế theo hộ gia đình |
4 |
Bảo hiểm xã hội Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
18 |
Đăng ký thuế lần đầu, đăng ký thay đổi thông tin đăng ký thuế đối với người nộp thuế là hộ gia đình, cá nhân |
4 |
Bộ Tài chính |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
19 |
Đăng ký biến động về quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất do thay đổi thông tin về người được cấp Giấy chứng nhận (đổi tên hoặc giấy tờ pháp nhân, giấy tờ nhân thân, địa chỉ). |
4 |
Bộ Tài nguyên và Môi trường |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
20 |
Cấp đổi, cấp lại giấy phép lái xe |
4 |
Bộ Giao thông vận tải |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
21 |
Đăng kí dự thi tốt nghiệp THPT quốc gia và xét tuyển đại học, cao đẳng |
4 |
Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
22 |
Cấp phiếu lý lịch tư pháp |
4 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
23 |
Giải quyết hưởng trợ cấp thất nghiệp |
4 |
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
24 |
Cấp điện mới từ lưới điện hạ áp (220/380V) (Thí điểm cơ chế kết nối, chia sẻ dữ liệu trong dịch vụ cung cấp điện) |
4 |
Tập đoàn Điện lực Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
25 |
Thay đổi chủ thể hợp đồng mua bán điện (Thí điểm cơ chế kết nối, chia sẻ dữ liệu trong dịch vụ cung cấp điện) |
4 |
Tập đoàn Điện lực Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
DANH MỤC CÁC NHIỆM VỤ PHÁT TRIỂN ỨNG DỤNG DỮ LIỆU VỀ DÂN CƯ, ĐỊNH DANH VÀ XÁC THỰC ĐIỆN TỬ PHỤC VỤ CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA GIAI ĐOẠN 2022-2025
(Kèm theo Quyết định số 06/QĐ-TTg ngày 06 tháng 01 năm 2022 của Thủ tướng Chính phủ)
TT |
Nhiệm vụ, giải pháp |
Cơ quan chủ trì |
Cơ quan phối hợp |
Thời gian thực hiện |
I |
Hoàn thiện chính sách, pháp luật về phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư |
|
|
|
1 |
Ban hành Thông tư quy định về danh mục, sản phẩm được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 01/2022 |
2 |
Ban hành Thông tư quy định về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để mở cơ chế cho phép cơ quan quản lý cung cấp dịch vụ dữ liệu dân cư cho cá nhân, tổ chức có tính phí, tạo nguồn thu để xây dựng, duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu; bảo đảm minh bạch, an toàn và đúng pháp luật. |
Bộ Tài chính |
Bộ Công an |
Tháng 3/2022 |
3 |
Nghiên cứu, rà soát, đề xuất sửa đổi, bổ sung các quy định của pháp luật để sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ thực hiện các thủ tục hành chính trên môi trường điện tử và phát triển kinh tế - xã hội. |
Các bộ, ngành, địa phương |
Bộ Công an |
Tháng 3/2022 |
4 |
Trình Chính phủ ban hành Nghị định bảo vệ dữ liệu cá nhân. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2022 |
5 |
Trình Chính phủ ban hành Nghị định định danh và xác thực điện tử. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2022 |
6 |
Ban hành Thông tư hướng dẫn trao đổi thông tin, dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và các hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành, các bộ, ngành, địa phương. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 9/2022 |
7 |
Trình Chính phủ ban hành hoặc sửa đổi, bổ sung Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31/12/2015 theo hướng bổ sung quy định về quản lý, vận hành, khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư theo trình tự, thủ tục rút gọn. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
8 |
Nghiên cứu, đề xuất sửa đổi Luật Căn cước công dân và các văn bản hướng dẫn nhằm giải quyết những khó khăn, vướng mắc, tạo điều kiện phát triển Chính phủ số trong thời gian tới. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2023 |
9 |
Nghiên cứu, tham mưu đề xuất xây dựng Luật Bảo vệ dữ liệu cá nhân. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2024 |
10 |
Xây dựng cơ chế thanh tra, kiểm tra cán bộ sử dụng dữ liệu công dân qua khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; qua việc kết nối, chia sẻ khai thác dữ liệu với các cơ quan, tổ chức doanh nghiệp, đảm bảo đúng mục đích, đúng yêu cầu, phòng chống lộ lọt dữ liệu. |
Bộ Công an |
Bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan |
Năm 2024 |
11 |
Triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ trên nền cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, định danh điện tử của Bộ Công an trong khuôn khổ các chương trình khoa học công nghệ trọng điểm cấp quốc gia. |
Bộ Khoa học và Công nghệ, Bộ Công an |
Bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan |
Thường xuyên |
II |
Phục vụ giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến |
|
|
|
1 |
Tổ chức tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên Cổng Dịch vụ công quốc gia và Cơ sở dữ liệu thuế phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế. |
Văn phòng Chính phủ, Bộ Tài chính |
Bộ Công an |
Tháng 01/2022 |
2 |
Hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, các bộ ngành, địa phương liên quan |
Tháng 02/2022 |
3 |
Triển khai, phát triển, nâng cấp hệ thống định danh và xác thực điện tử, bảo đảm đáp ứng các yêu cầu tại Quyết định số 34/2021/QĐ-TTg ngày 08 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ quy định về định danh và xác thực điện tử trên nền tảng cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, cơ sở dữ liệu căn cước công dân và cơ sở dữ liệu quốc gia về xuất nhập cảnh. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
4 |
Thực hiện kết nối, tích hợp hệ thống xác thực định danh điện tử của Bộ Công an với Cổng Dịch vụ công quốc gia phục vụ định danh, xác thực, tạo lập tài khoản điện tử của cá nhân trong giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến tại các bộ, ngành, địa phương. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 3/2022 |
5 |
Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ Bộ Tư pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân tại cấp xã đảm bảo đồng bộ, hiệu quả. |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ, Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 6/2022 |
6 |
Hoàn thành triển khai các dịch vụ công thiết yếu (tại Phụ lục I) bảo đảm thực hiện chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính sử dụng xác thực, chia sẻ dữ liệu từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 6/2022 |
7 |
Thực hiện số hóa và tái sử dụng kết quả số hóa hồ sơ, kết quả giải quyết thủ tục hành chính có liên quan đến thông tin, giấy tờ cá nhân trong tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính để làm giàu, cập nhật, bổ sung, kết nối, chia sẻ và sử dụng có hiệu quả Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ giải quyết thủ tục hành chính. |
Các bộ, ngành, địa phương |
|
Tại Bộ phận một cửa cấp bộ, cấp tỉnh từ ngày 01/6/2022; cấp huyện từ ngày 01/12/2022; cấp xã từ ngày 01/6/2023 |
8 |
Triển khai theo dõi, giám sát, đánh giá các chỉ tiêu kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu dân cư từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ xác thực, định danh và giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến trên Hệ thống đánh giá việc giải quyết thủ tục hành chính của Cổng Dịch vụ công quốc gia. |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an |
Tháng 6/2022 |
9 |
Phát triển, hoàn thiện và triển khai hiệu quả ứng dụng di động Công dân số (VNEID) trên cơ sở mở rộng tích hợp các thông tin, dịch vụ như y tế, bảo hiểm xã hội, giấy phép lái xe, hoạt động ngân hàng, ứng cứu khẩn cấp, phản ánh hiện trường, tố giác tội phạm... |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Thường xuyên |
10 |
Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để lưu trữ, quản lý các dữ liệu liên quan đến công dân trong trường hợp chưa có cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
11 |
Triển khai cung cấp dịch vụ xác thực thông tin đối với các đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng... trên Cổng dịch vụ của Tòa án nhân dân để phục vụ triển khai tố tụng điện tử và xét xử trực tuyến. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
12 |
Rà soát, tái cấu trúc quy trình cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính và tổ chức thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
13 |
Triển khai kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với hệ thống quản lý án điện tử của Tòa án nhân dân xác minh định danh điện tử đối với thông tin liên quan đến đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng hoặc xác minh thông tin chứng cứ của vụ án phục vụ cho hoạt động của Tòa án điện tử. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2023 |
III |
Phục vụ phát triển kinh tế, xã hội |
|
|
|
1 |
Triển khai ứng dụng các tính năng của chip điện tử gắn trên thẻ Căn cước công dân và ứng dụng VNEID trong các lĩnh vực của đời sống, xã hội nhất là các lĩnh vực chuyển đổi số mạnh nhất như: Ngân hàng (mở tài khoản, nhận biết khách hàng, thanh toán, cho vay, ví điện tử...), tài chính, viễn thông, điện, nước. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 9/2022 |
2 |
Xây dựng mô hình, tổ chức triển khai hoạt động định danh và xác thực điện tử phục vụ phát triển kinh tế, xã hội với việc tham gia mạnh mẽ từ các doanh nghiệp trong hoạt động cung cấp dịch vụ định danh và xác thực điện tử. |
Bộ Công an |
|
Tháng 01/2023 |
3 |
Xây dựng phương án để các tổ chức định danh và xác thực điện tử thực hiện việc kinh doanh dịch vụ định danh và xác thực điện tử cho các lĩnh vực của đời sống, xã hội đáp ứng nhu cầu của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong sản xuất, kinh doanh trên nền tảng định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp. |
Bộ Công an |
|
Tháng 01/2023 |
4 |
Xây dựng nền tảng kết nối ký số, hỗ trợ xác thực các doanh nghiệp trong cung cấp chứng thư số cho các ứng dụng giao dịch điện tử, liên thông với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an |
|
Tháng 6/2023 |
IV |
Phục vụ phát triển công dân số |
|
|
|
1 |
Bắt đầu cung cấp định danh, tài khoản định danh điện tử cho công dân sử dụng các dịch vụ, tiện ích số do Chính phủ, bộ, ngành xác thực và đảm bảo. |
Bộ Công an |
|
Tháng 3/2022 |
2 |
Xây dựng, nâng cấp, mở rộng đầu tư hạ tầng công nghệ thông tin của các hệ thống cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, căn cước công dân, định danh và xác thực điện tử để đảm bảo thực hiện các mục tiêu của Đề án. |
Bộ Công an |
|
Tháng 6/2023 |
V |
Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư |
|
|
|
1 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm. |
Bộ Công an, Bảo hiểm xã hội Việt nam |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
2 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp. |
Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 4/2022 |
3 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai. |
Bộ Công an, Bộ Tài nguyên và Môi trường |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 6/2022 |
4 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về tài chính. |
Bộ Công an, Bộ Tài chính |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
5 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo và phòng, chống tham nhũng; Cơ sở dữ liệu quốc gia về quản lý tài sản, thu nhập. |
Bộ Công an, Thanh tra Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Năm 2022 |
6 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về Khoa học và công nghệ. |
Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Năm 2022 |
7 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về cán bộ, công chức, viên chức. |
Bộ Công an, Bộ Nội vụ |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2023 |
8 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu thuế. |
Bộ Công an, Bộ Tài chính |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
9 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu số sức khỏe điện tử. |
Bộ Công an, Bộ Y tế |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
10 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện. |
Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
11 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử toàn quốc. |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
12 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu an sinh xã hội. |
Bộ Công an, Bộ Lao động -Thương binh và Xã hội |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
13 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu công bố bản án, quyết định của Tòa án. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 4/2022 |
14 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về giáo dục và đào tạo. |
Bộ Công an, Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
15 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về hồ sơ vụ án của Tòa án nhân dân. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
16 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành. |
Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
17 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn. |
Bộ Công an, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
18 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu của ngành Tư pháp như Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử, Cơ sở dữ liệu quốc gia về xử lý vi phạm hành chính, Cơ sở dữ liệu quốc tịch, Cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp, Cơ sở dữ liệu trợ giúp pháp lý, Cơ sở dữ liệu về các tổ chức hành nghề công chứng, Cơ sở dữ liệu thi hành án dân sự nói chung. |
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tư pháp |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 6/2023 |
19 |
Dữ liệu dân cư được tạo lập thành các bộ dữ liệu khác nhau, cho phép triển khai các dịch vụ đổi mới, sáng tạo phục vụ phát triển kinh tế xã hội theo quy định của pháp luật. |
Bộ Công an |
|
Thường xuyên |
VI |
Phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành |
|
|
|
1 |
Thực hiện nhiệm vụ thống kê, phân tích dân số đảm bảo nhanh chóng, chính xác, tiết kiệm chi phí nhà nước. |
Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
2 |
Xây dựng, triển khai Trung tâm giám sát, điều hành thông minh (IOC) trên nền tảng bản đồ số, phục vụ hoạch định chính sách phát triển kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh và các chính sách khác. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
3 |
Xây dựng cơ chế mở để Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương khai thác thông tin tổng hợp, phân tích từ IOC của Trung tâm dữ liệu quốc gia về dân cư góp phần hoạch định chính sách theo yêu cầu. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
THE PRIME MINISTER |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 06/QD-TTg |
Hanoi, January 06, 2022 |
APPROVING SCHEME FOR APPLICATION OF POPULATION DATA, E-IDENTIFICATION AND E-AUTHENTICATION TO NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION IN 2022 - 2025 PERIOD, WITH A VISION BY 2030
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015; the Law on Amendments to the Law on Government Organization and the Law on Local Government Organization dated November 22, 2019;
Pursuant to the Law on Citizen Identification dated November 20, 2014;
Pursuant to the Government’s Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015 providing guidelines for implementation of the Law on Citizen Identification; the Government’s Decree No. 37/2021/ND-CP dated March 29, 2021 providing amendments to the Government’s Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015 providing guidelines for implementation of the Law on Citizen Identification;
Pursuant to the Government’s Decree No. 61/2018/ND-CP dated April 23, 2018 on implementation of single-window system and inter-agency single-window system for handling administrative procedures; the Government’s Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 06, 2021 providing amendments to the Government’s Decree No. 61/2018/ND-CP dated April 23, 2018 on implementation of single-window system and inter-agency single-window system for handling administrative procedures;
Pursuant to the Government’s Decree No. 45/2020/ND-CP dated April 08, 2020 prescribing administrative procedures followed by electronic means;
Pursuant to the Government’s Resolution No. 76/NQ-CP dated July 15, 2021 promulgating overall program for administrative reform in 2021 - 2030 period;
At the request of the Minister of Public Security;
HEREBY DECIDES:
Article 1. The Scheme for “Application of population data, e-identification and e-authentication to the national digital transformation in 2022 - 2025 period, with a vision by 2030” (hereinafter referred to “Scheme”) is hereby given approval. The Scheme includes the following primary contents:
1. Mobilize the participation of the entire political system, especially heads of ministries, regulatory authorities, and local governments, and the participation of organizations, enterprises and people that is considered as deciding factor; consistent performance of actions by ministries, regulatory authorities, and local governments that is considered as a key factor of successful digital transformation.
2. Population data is an important resource which must be managed in a centralized and consistent manner, and be shared within the entire political system, and used for serving people and enterprises in accordance with regulations of law. Population data, e-identification and e-authentication are considered as the basis for achieving digital transformation in lifestyle, working style and production by adopting digital technologies.
3. Population data shall be the raw data; other citizen matters-related databases must be developed and operated based on this raw data, and shall be connected and shared in a manner that ensures thrift practice and creates new values; the use of all social resources for building, developing and promoting the application of the National population database is encouraged.
4. People and enterprises shall be treated as the key factors of digital transformation; digital transformation aims to achieve the objectives of human development, ensuring and improving people’s livelihoods; operation of regulatory authorities should be transparentized with the increased participation by people and enterprises. People shall only provide necessary information and documents once for regulatory authorities when following administrative procedures.
5. Population data must be operated and used effectively in order to promote national intelligence, resources and strength; and associated with the state capabilities for governance to offer a potential breakthrough in economic development as well as reflect cultural and historical values, and social intelligence. Population data must be developed and operated in association with data enrichment so as to create a platform for achieving digital transformation in society.
6. Connection, integration and operation of the National population database must ensure safety and security of information in the digital environment.
7. Operation and application of the National population database, e-identification and e-authentication have a considerable significance for socio-economic development and national digital transformation, and bring both short-term and long-term benefits for development of e-government towards digital government in the 2022 - 2030 period.
1. General objectives
Apply the National population database, electronic identification and authentication system, and smart citizen identity cards to the national digital transformation in a flexible and creative manner that is conformable with the National digital transformation program by 2025, with a vision by 2030 in order to serve the following 5 groups of utilities: (1) handling of administrative procedures and provision of online public services; (2) social-economic development; (3) digital citizens; (4) completion of ecosystems for connecting, accessing/using and enriching population data; (5) direction and management by leadership title holders at all levels.
2. Specific objectives
a) Group of utilities serving handling of administrative procedures and provision of online public services
- In 2022:
+ Complete integration and provide authentication of information on (9-digit) ID number and number of citizen identity card on the National public service portal so that 100% of personal e-identification accounts which have been created on the National public service portal, or ministerial- or provincial-level public service portals can be authenticated using the e-identities provided by the Ministry of Public Security.
+ Complete determination of the roadmap for standardization and restructuring of procedures, integrate and provide essential online public services for people and enterprises on the basis of using e-authentication and sharing data tables in the National population database so as to remove and simplify administrative procedures.
+ Continue developing and revising population data in an “accurate”, “adequate”, “clean” and “up-to-date” manner; speed up production and issuance of smart citizen identity cards to eligible citizens as prescribed by law.
+ Revise regulations and policies for development and provision of population information-related applications and services; focus on formulation and submission of decrees on protection of personal data and decrees on e-identification and e-authentication to the Government for promulgation.
+ Complete connection and integration of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security with the National public service portal in Quarter I, 2022 so as to serve the identification, authentication and creation of personal e-ID accounts when handling administrative procedures and providing online public services.
+ Complete connection and sharing of data between the National population database and taxation database in Quarter I, 2022 to serve the authentication of information on taxpayers when following administrative procedures in tax sector, and help all taxpayers save time because they must not provide the information which is already included in the National population database.
+ Complete connection, sharing and authentication of citizen information with the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures in order to serve the handling of administrative procedures and provision of online public services in a manner that citizens must not provide the information included in the National public service portal.
+ Ensure consistency and efficiency in registration of birth, issuance of personal ID numbers to citizens, and performance of social security tasks by communal-level authorities on the basis of implementation of the shared infrastructure solutions of the Ministry of Public Security.
+ Complete standardization and restructuring of processes, remove and simplify administrative procedures, by means of authentication and sharing of data included in the National population database or using e-identification and e-authentication services provided by the Ministry of Public Security on the National public service portal and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures, for 100% of public services of the Ministry of Public Security integrated on the National public service portal, and at least 20 essential public services in the fields of civil status, social insurance, education, health, land and labour, etc.
+ Ensure that 100% of e-ID accounts on the National public service portal or ministerial- or provincial-level public service portals which have been issued before the date of entry into force of the Prime Minister’s Decision No. 34/2021/QD-TTg dated November 08, 2021 shall be authenticated using e-identities provided by the Ministry of Public Security; when following administrative procedures at provincial- or district-level single-window sections, all people who do not yet have e-identities will be issued with e-identities from the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security; when following administrative procedures at single-window sections, 100% of citizens must not provide documents proving their personal information which has been included in information systems for handling administrative procedures connected and integrated with the National population database.
+ Gradually replace personal identity papers by means of integration and authentication of personal information and documents on the National population database so that only citizen identity cards and VNEID application will be used; immediately replace the following documents, including health insurance card, driving license, codes of practicing certificates, vaccination certificate, documents used in health and education sectors, identity cards of officials, public employees and public officials, etc.
+ Provide authentication of information about litigants, suspects, defendants and persons involved in lawsuits, etc. on the service portals of People’s Courts to serve initiation of electronic proceedings and online trial.
+ Ensure criteria for connection, integration and sharing of data from the National population database so that real-time data-based monitoring, inspection and assessment of authentication, identification, handling of administrative procedures and provision of online public services can start from Quarter II, 2022 to serve direction and management by leadership title positions at all levels and people’s participation.
- In 2023 – 2025 period:
+ Continue revising regulations and policies for development and provision of population information-related applications and services; focus on formulation and submission of the Law on amendments to the Law on Citizen Identification to the National Assembly for ratification.
+ 100% of administrative procedures meeting requirements set out in laws will be provided in the form of level-4 online public services with use of e-authentication and e-identification or authentication and sharing of population data.
+ 100% of people and enterprises using level-4 online public services will be identified and authenticated electronically in a thorough and consistent manner on all information systems of governments at all levels.
+ 100% of people, when following administrative procedures at single-window sections, will be identified and authenticated electronically through the Ministry of Public Security’s electronic identification and authentication system which has been connected and integrated with the National public service portal; and will not provide information and documents on population which have been already included in the National population database.
+ 100% of processing results of administrative procedures of individuals will be stored electronically with their personal ID numbers, which will be compulsory information, to serve connection, sharing and future use.
+ 50% of forms and statements containing citizen’s information will be standardized to meet requirements from the raw data of the National population database.
+ At least 90% of people and enterprises are satisfied with handling of administrative procedures in the fields of residence, civil status, immigration, and issuance of citizen identity cards.
+ At least 50% of administrative procedures and citizen's documents concerning population matters will be removed or simplified in comparison to those at the time of promulgation of this Decision.
+ 90%, 80% and 60% of documents concerning population management at ministerial- or provincial-level authorities, district-level authorities and communal-level authorities respectively will be processed electronically (except documents classified as state secrets).
+ 100% of population-related documents will be created, stored and shared electronically as prescribed.
+ Complete connections between the National population database and People’s Courts’ electronic case management systems to serve the use of e-identities for authenticating information about litigants, suspects, defendants, and persons involved in lawsuits, or verifying evidences of the case to serve operation of electronic courts.
- In 2025 – 2030 period:
+ 70% of forms and statements containing citizen’s information will be standardized to meet requirements from the raw data of the National population database.
+ 100% and 80% of documents concerning population management at ministerial-, provincial- or district-level authorities, and communal-level authorities respectively will be processed electronically (except documents classified as state secrets).
+ Revise regulations and policies for development and provision of population-related digital applications and services according to actual conditions, with attaching special importance to dissemination of regulations on state management initiatives.
+ Complete digital ecosystems for carrying out administrative procedures and providing online public services in association with digital transformation in business and production so that electronic information and data shall only be provided once, and with efficient use of e-identities of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security.
+ Maintain, develop and expand population information infrastructure, applications and data.
+ Complete and develop tools for visual analysis of multidimensional data, reporting, consolidation, statistics and making of dynamic reports serving direction, management, supported decision-making or proposal of amendments to policies on population.
+ Continue promoting cooperation and diversification of resources for building, developing and providing population applications.
+ Continue organizing training and development of human resources; focus on training programs for experts in data analysis and mining with use of new technologies such as data science and artificial intelligence.
+ Continue performing scientific research tasks, and prioritize research projects of which outcomes or products are conformable with orientations for development and application of population data.
+ Continue updating and innovating methods for disseminating and popularizing digital skills for using population-related utilities and services for all groups of people in society.
+ Speed up application of population data provided by the Ministry of Public Security to performance of state management tasks by ministries, regulatory authorities and local governments, and civil or economic transactions.
b) Group of utilities serving social-economic development
- In 2022 – 2023 period:
+ Do research on regulations of laws to ensure legal framework for application of population data, e-identification and e-authentication to digital transformation so as to contribute to social-economic development; do research and carry out pilot application of features of the integrated circuit chip embedded in citizen identity cards to financial and banking activities and some other social-economic development sectors.
+ Upgrade and refine the electronic identification and authentication system; do research on promotion of application of the system to e-transactions serving social-economic development.
+ Integrate and develop the following key applications on the platform of the electronic identification and authentication system, including: e-wallet, non-cash payment, securities, electricity, water, etc. on VNEID application and QR code application of smart citizen identity cards.
+ Widely apply features of the integrated circuit chip embedded in citizen identity cards to financial and banking activities (including account opening, client verification, payment, lending, e-wallet, etc.) and some other social-economic development sectors.
+ Develop, refine and effectively deploy digital citizen mobile application from VNEID application on the basis of increased integration of information and services such as healthcare, insurance, driving license, banking, electronic payment, emergency response, scene reflection, crime denunciation, etc.
- In 2024 - 2025 period: complete ecosystems for digital applications and utilities provided for ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises so as to ensure that population data will be authenticated through identification and authentication of population information, and biometric authentication of identities when conducting transactions serving socio-economic development.
- In 2026 - 2030 period: continue maintaining operation of the electronic identification and authentication system, and electronic identification and authentication models in an effective and efficient manner associated with value chains of digital and electronic signatures, electronic contracts, and e-identification to create the e-government platform with new values created to serve digital citizens.
c) Group of utilities serving digital citizens
- In 2022:
+ Ensure creation of e-identities of citizens whose information has been collected and input into the National population database; process 100% of requests from citizens for creation of e-identities. Disseminate information to people so that they can clearly understand, apply for and use e-identities in administrative transactions, proof of identity and public services.
+ Ensure authentication of 100% of essential and important information on VNEID application or through smart citizen identity cards, including: information on vaccination, testing, driving license, vehicle registration, etc.; gradually replace physical papers of citizens in some transactions as prescribed by law.
+ Provide public services and commercial services to serve certain digital utilities on VNEID application such as residence, citizen identity card, e-commerce, e-payment and other services.
- In 2023 – 2025 period:
+ Strive to achieve the target of 40 million user accounts on VNEID application and build ecosystems for providing public services, e-commerce services, and platforms for e-payment, non-cash payment and replacement of citizens’ documents in e-transactions.
+ Ensure that 100% of transactions of digital citizens, and electronic contracts will be identified, digitally signed, and authenticated.
- In 2025 – 2030 period:
+ Strive to achieve the target of 60 million user accounts on VNEID application and build ecosystems for providing public services, e-commerce services, and platforms for e-payment, non-cash payment and replacement of citizens’ documents in e-transactions.
d) Completion of ecosystems for connecting, accessing/using and enriching population data
- In 2022: ensure that 100% of citizens whose data has been stored in the National population database will be issued with personal ID numbers and smart citizen identity cards when meeting age requirements;
Effectively make connection and sharing between the National population database and national databases and specialized databases under the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021 so as to contribute to population data enrichment. To be specific:
+ Facilitate the use of the national population database for handling procedures, while infrastructure facilities are not yet available, in the areas that are most essential for the people such as justice, labour, war invalids and social welfare, etc.
+ Focus on completion of connections with existing national databases and specialized databases for “cleaning” data to serve handling of procedures for citizens in an accurate and convenient manner.
+ Ministries and regulatory authorities that are building their databases need to exchange and reach an agreement with the Ministry of Public Security in building and connecting their databases with the National population database to ensure thrift practice and efficiency.
- In 2023 and following years: Ensure integration, connection and sharing of information between the National population database and databases of ministries, regulatory authorities and local governments to ensure their thorough and efficient operation.
dd) Group of utilities serving direction and management by leadership title holders at all levels
- In 2022: consolidate, analyze and forecast information enriched through connection and sharing of data with other databases to serve governance and administration by the Government and the Prime Minister, planning for social-economic policies; meet operational requirements of the people’s police forces as well as demands of organizations and enterprises; Integrate with the information systems serving direction and management by the Government and the Prime Minister to ensure their connected, quick and efficient operation at the request of the Government and the Prime Minister.
- In 2023 and following years: Continue connecting and sharing data the population database with other databases to enrich the population data for consolidating, analyzing and forecasting information serving the governance and administration by the Government and the Prime Minister, planning for social-economic policies; meeting operational requirements of the people’s police forces as well as demands of ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises.
1. Revise policies and laws on development and provision of population information-related applications and services.
a) Promulgate a Circular prescribing lists and products to be obtained from the National population database.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by January, 2022.
b) Promulgate a Circular prescribing user fees on access to the National population database, collection, transfer, management and use thereof, which shall be used as the basis for regulatory authorities to charge on provision of population data for organizations and individuals, and earn revenue for building, maintaining, managing and operating databases while transparency, safety and compliance with law are ensured.
In-charge authorities: Ministry of Finance shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security, relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by March, 2022.
c) Do research, review and propose amendments to regulations of laws for using the National population database to serve electronic handling of administrative procedures and socio-economic development.
In-charge authorities: Ministries, regulatory authorities and local governments.
This task must be completed by March, 2022.
d) Submit the Decree on protection of personal data to the Government for promulgation.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by May, 2022.
dd) Submit the Decree on e-identification and e-authentication to the Government for promulgation.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by May, 2022.
e) Promulgate a Circular prescribing sharing of information and data between the National population database and information systems, national databases and specialized databases of ministries, regulatory authorities and local governments.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by September, 2022.
g) Request the Government to promulgate or amend the Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015 in a manner that regulations on simplified procedures for management, operation and use of the National population database will be additionally promulgated.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by December, 2022.
h) Do research and propose amendments to the Law on citizen identification and its guiding documents so as to settle difficulties arising during implementation of such documents, and facilitate development of digital government in the future.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by May, 2023.
i) Do research and provide advice for formulation of the Law on protection of personal data.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by 2024.
k) Formulate mechanisms for inspection to officials’ use of citizen data obtained from the National population database or through connection and sharing of data with other regulatory authorities, organizations or enterprises to prevent illegal disclosure of data and ensure the proper use of data.
In-charge authorities: Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises in performing this task.
This task must be completed by 2024.
l) Perform scientific research and technology transfer tasks on the basis of the National population database, and e-identification of the Ministry of Public Security within the framework of national key science and technology programs.
In-charge authorities: The Ministry of Science and Technology shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security, relevant ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises in performing this task.
Implementation period: Regularly.
2. Handling of administrative procedures and provision of online public services
a) Organize integration and provision of authentication of information on (9-digit) ID number and number of citizen identity card on the National public service portal and taxation database to serve authentication of information about taxpayers when handling administrative procedures in tax sector.
In-charge authorities: The Government’s Office and Ministry of Finance shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in performing this task.
This task must be completed by January, 2022.
b) Instruct ministries and regulatory authorities to carry out integration, connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, and ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve the authentication and sharing of information on citizens when handling administrative procedures according to the rule that people will not be required to provide information which has been included in the National population database.
In-charge authorities: The Government's Office shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by February, 2022.
c) Apply, develop and upgrade the electronic identification and authentication system to meet the requirements set out in the Prime Minister’s Decision No. 34/2021/QD-TTg dated November 08, 2021.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by March, 2022.
d) Make connection and integration of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security with the National public service portal so as to serve the identification, authentication and creation of personal e-ID accounts when handling administrative procedures and providing online public services at ministries, regulatory authorities and local governments.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments shall perform this task.
This task must be completed by March, 2022.
dd) Develop and implement solutions for supporting the Ministry of Justice in sharing infrastructure facilities of the People's Public Security Forces for processing applications for birth registration and issuance of personal ID numbers at communal-level authorities in a consistent and efficient manner.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Justice and the Government's Office in performing this task.
This task must be completed by June, 2022.
e) Complete organization of provision of essential public services (as specified in Appendix I enclosed herewith) to serve the standardization and restructuring of processes, removal or simplification of administrative procedures through authentication or use of data shared from the National population database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments providing essential public services shall perform this task.
This task must be completed by June, 2022.
g) Carry out digitalization and re-use of relevant digitalized documents and handling results of administrative procedures when receiving and handling administrative procedures so as to enrich, update, connect, share and efficiently use the National population database for handling administrative procedures.
In-charge authorities: Ministries, regulatory authorities and local governments.
Implementation period: from June 01, 2022, at single-window sections of ministerial- or provincial-level authorities; from December 01, 2022, at district-level authorities; from June 01, 2023, at communal-level authorities.
h) Carry out monitoring, inspection and assessment of connections, integration and sharing of population data from the National population database to serve authentication, identification and handling of administrative procedures or provision of online public services on the administrative procedure handling assessment system of the National public service portal.
In-charge authorities: The Government's Office shall play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments in performing this task.
This task must be completed by June, 2022.
i) Develop, refine and effectively deploy digital citizen mobile application from VNEID application on the basis of increased integration of information and services such as healthcare, social insurance, driving license, banking, emergency response, scene reflection, crime denunciation, etc.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities and organizations.
Implementation period: Regularly.
k) Develop and implement supporting solutions for use of the National population database for storing and managing citizen data in case of unavailability of national databases and specialized databases.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities.
This task must be completed by 2022.
l) Provide authentication of information about litigants, suspects, defendants and persons involved in lawsuits, etc. on the service portals of People’s Courts to serve initiation of electronic proceedings and online trial.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the People’s Supreme Court and relevant authorities.
This task must be completed by 2022.
m) Review and restructure processes, remove and simplify administrative procedures, and organize integration, connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, and ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve the authentication and sharing of information on citizens when handling administrative procedures according to the rule that people will not be required to provide information which has been included in the National population database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments shall perform this task.
This task must be completed by 2022.
n) Make connections between the National population database and People’s Courts’ electronic case management systems to serve the use of e-identities for authenticating information about litigants, suspects, defendants, and persons involved in lawsuits, or verifying evidences of the case to serve operation of electronic courts.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the People’s Supreme Court and relevant authorities.
This task must be completed by 2023.
3. Social-economic development
a) Develop application of features of the integrated circuit chip embedded in citizen identity cards and VNEID application to life and social sectors, especially sectors for remarkable digital transformation such as banking (including account opening, client verification, payment, lending, e-wallet, etc.), finance, telecommunications, electricity and water services.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities and organizations.
This task must be completed by September, 2022.
b) Develop and organize electronic identification and authentication models to serve social-economic development with the increased participation by enterprises in provision of electronic identification and authentication services.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and relevant enterprises, authorities and organizations.
This task must be completed by January, 2023.
c) Develop plans for provision of e-identification and e-authentication services in life and social sectors to meet business and production demands of regulatory authorities, organizations and individuals on the basis of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant enterprises.
This task must be completed by January, 2023.
d) Build platforms serving making of digital signatures and assisting authentication of enterprises when providing digital certificates for electronic transaction applications connected to the National population database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities and organizations.
This task must be completed by June, 2023.
4. Development of digital citizens
a) Start to provide e-identities and personal e-ID accounts for citizens for using digital services and utilities authenticated and ensured by the Government, ministries and regulatory authorities.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities.
This task must be completed by March, 2022.
b) Build, upgrade and expand information technology infrastructure facilities of the National population database, citizen identity card database, and electronic identification and authentication system to serve the performance of tasks set out in the Scheme.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities.
This task must be completed by June, 2023.
5. Completion of ecosystems for connecting, accessing/using and enriching population data
a) Make connection and sharing of data between the National population database and other national databases under the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021.
- Make connection and sharing of data between the National population database and the National insurance database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and Vietnam Social Security.
This task must be completed by March, 2022.
- Make connection and sharing of data between the National population database and the National enterprise registration database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and the Ministry of Planning and Investment.
This task must be completed by April, 2022.
- Connect to and use the National population database for building land databases (information on land users) and other natural resource and environment databases (information on citizens); connect and share (national and local) land databases with the National population database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Natural Resources and Environment.
This task must be completed by June, 2022.
- Connect and share the National population database with the National financial database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Finance.
This task must be completed by December, 2022.
- Connect and share the National population database with the National database on complaint, denunciation and anti-corruption, and the National database on asset and income management.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Government Inspectorate.
This task must be completed by 2022.
- Connect and share the National population database with the National database on science and technology.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Science and Technology.
This task must be completed by 2022.
- Connect and share the National population database with the National database on officials and public employees.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Home Affairs.
This task must be completed by December, 2023.
b) Make connection and sharing of data between the National population database and other specialized databases under the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021.
- Connect and share the National population database with the taxation database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Finance.
This task must be completed by March, 2022.
- Connect and share the National population database with the database on electronic health records.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Health.
This task must be completed by March, 2022.
- Connect and share the National population database with the database on driving licenses and vehicle registration.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Transport.
This task must be completed by March, 2022.
- Connect and share the National population database with the national electronic civil status database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice.
This task must be completed by March, 2022.
- Connect and share the National population database with the social security database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs.
This task must be completed by March, 2022.
- Connect and share the National population database with the database on court sentences and decisions.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the People’s Supreme Court.
This task must be completed by April, 2022.
- Connect and share the National population database with the education and training database.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Education and Training.
This task must be completed by December, 2022.
- Connect and share the National population database with the database on case records of people’s courts.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the People’s Supreme Court.
This task must be completed by December, 2022.
- Connect and share the National population database with the database on information about decisions on implementation of preventive measures against citizens under investigation, the database on justice statistics and crime statistics, and other databases on specialized officials and public employees.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the People’s Supreme Procuracy.
This task must be completed by December, 2022.
- Connect and share the National population database with specialized databases on agriculture and rural development.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, and the Ministry of Agriculture and Rural Development.
This task must be completed by December, 2022.
- Connect and share the National population database with databases of the Justice branch such as the national database on handling of administrative violations, nationality database, judicial record database, legal assistance database, database on notary's offices, and database on civil judgment enforcement.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the Ministry of National Defence, and the Ministry of Justice.
This task must be completed by June, 2023.
c) Different population data sets will be created to allow provision of innovation and creative services to serve social-economic development in accordance with regulations of law.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant ministries and regulatory authorities.
Implementation period: Regularly.
6. Direction and management tasks
a) Perform the tasks of population statistics and analysis in a quick, accurate and thrifty manner to save on state budget.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security, the Ministry of Planning and Investment, and relevant ministries and regulatory authorities.
This task must be completed by December, 2022.
b) Build and operate the Intelligent Operation Center (IOC) on the digital map data platform to serve the planning for social-economic development, national defense and security policies, and other policies.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant authorities.
This task must be completed by December, 2022.
c) Develop open mechanisms for the Government, ministries, regulatory authorities and local governments to access consolidated and analyzed information from the IOC of the National population data center for performing policy planning tasks as requested.
In-charge authorities: The Ministry of Public Security and relevant ministries and regulatory authorities.
This task must be completed by December, 2022.
1. The Prime Minister and the Chairperson of the National Committee on Digital Transformation shall direct and manage all activities of the Scheme. Mr. Vu Duc Dam - Deputy Prime Minister shall be assigned to assist the Prime Minister and the Chairperson of the National Committee on Digital Transformation in directing activities of the Scheme; consider and handle regular tasks of the Scheme.
2. A working group in charge of implementing the Scheme (hereinafter referred to as “Working Group”) shall be established. The Working Group is comprised of a Leader who is the Minister of Public Security, a Deputy Leader who is the Minister, Chairperson of the Government’s Office, a Standing Deputy Leader who is Mr. Nguyen Duy Ngoc - Deputy Minister of Ministry of Public Security, members who are senior representatives of the following ministries and regulatory authorities, including the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Justice, the Ministry of Information and Communication, the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Health, Vietnam Social Security, and Director General of the Administrative Procedures Control Agency affiliated to the Government’s Office, Director General of the Police Department on Administrative Management of Social Order affiliated to the Ministry of Public Security, and a secretary who is Mr. To Anh Dung - Deputy Director General of the Police Department on Administrative Management of Social Order affiliated to the Ministry of Public Security. The Leader and Standing Deputy Leader of the Working Group shall use the seal of the Ministry of Public Security. The Deputy Leader of the Working Group shall use the seal of the Government’s Office.
The Working Group shall expedite and instruct ministries, regulatory authorities and local governments to fulfill tasks set out in the Scheme. The Working Group shall submit monthly reports on implementation of the Scheme to the Prime Minister and Mr. Vu Duc Dam - Deputy Prime Minister for promptly dealing with difficulties that arise during the implementation of the Scheme. The assisting apparatus of the Working Group includes the Police Department on Administrative Management of Social Order affiliated to the Ministry of Public Security and the Administrative Procedures Control Agency affiliated to the Government’s Office. The Working Group is also entitled to employ domestic and foreign experts to perform assigned tasks. The Working Group shall use funding from state budget allocated to the Ministry of Public Security and other lawful sources of funding. The Working Group shall automatically be dissolved upon completion of tasks set out in the Scheme.
The Minister of Public Security shall consider approving the list of members of the Working Group and issue working rules and regulations of the Working Group.
3. Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, and Provincial People's Committees
a) Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies, and Chairpersons of Provincial People’s Committees shall direct the performance of tasks assigned under the Scheme, and take accountability to the Prime Minister for performance results.
b) Based on the criteria, tasks and solutions set out in this Scheme, develop and send implementation plans to the Ministry of Public Security and the Government’s Office for monitoring and cooperation, or include such criteria, tasks and solutions in ministerial, sectoral or local master plans for each period for the purposes of efficient implementation of such tasks and solutions according to assigned schedules.
c) Review, upgrade and improve information technology infrastructure facilities; upgrade and improve ministerial- and provincial-level information systems for handling of administrative procedures on the basis of consolidation of ministerial- and provincial-level public service portals and electronic single-window information systems; integrate and provide 100% of online public services on the National public service portal in 2022.
d) Make connections, integration and sharing of data between national databases, specialized databases, and ministerial, sectoral and local information systems for providing public services, and the National population database, and between the electronic identification and authentication system and ministerial- and provincial-level information systems for handling of administrative procedures, and enrich the National population database to serve the performance of direction and management tasks.
dd) Allocate funding, human resources and material facilities for performance of assigned tasks.
e) Update and standardize lists of documents concerning administrative procedures on the national database on administrative procedures according to guidelines given by the Government’s Office; review and restructure processes, and digitalize forms, statements and handling results of administrative procedures.
g) Carry out innovation of single-window system and inter-agency single-window system for handling of administrative procedures, and digitalize documents and handling results of administrative procedures when receiving and processing applications for handling of administrative procedures in accordance with the Decision No. 468/QD-TTg dated March 27, 2021 and Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 06, 2021.
h) Organize implementation of Government’s Resolutions on simplification of administrative procedures and citizens’ documents concerning population management within their jurisdiction.
i) Closely cooperate with the Ministry of Public Security to ensure public order and security, and information security during the digital transformation.
k) By 22nd day of every month, send monthly reports on situations and results of implementation of the Scheme within the ambit of their assigned functions and tasks to the Government's Office and the Ministry of Public Security for making and submitting consolidated reports thereof to the Prime Minister.
4. The Government’s Office shall:
a) Take charge and cooperate with the Ministry of Public Security in giving guidelines to ministries, regulatory authorities and local governments to carry out integration, connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, and ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve the authentication and sharing of information on citizens when handling administrative procedures according to the rule that people will not be required to provide information which has been included in the National population database.
b) Play the leading role with the Ministry of Public Security in making connection and integration serving authentication and sharing of data between the National population database, and the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security, and the National public service portal.
c) Play the leading role with the Ministry of Public Security in integrating the electronic identification and authentication system through the e-identity exchange platform on the National public service portal for using e-ID accounts and e-authentication with the National public service portal, ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures, and other databases and information systems.
d) Provide instructions for standardizing document lists, processes and establishing codes of digitalized documents to be shared between the National Public Service Portal, ministerial- and provincial-level information systems for handling of administrative procedures, and other databases and information systems.
dd) Provide guidelines for standardization and restructuring of processes (simplification of forms and documents) for handling administrative procedures when connecting to the National population database; integration, connection and sharing of data with the Information and Direction Center of the Government and the Prime Minister shall assist the Government and the Prime Minister in making decisions and interact online with ministries, regulatory authorities and local governments.
e) Expedite and instruct ministries, regulatory authorities and local governments in performing innovation of single-window system and inter-agency single-window system for handling administrative procedures under the Decision No. 468/QD-TTg dated March 27, 2021 and Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 06, 2021.
5. The Ministry of Public Security shall:
a) Play the leading role and cooperate with the Government’s Office in organizing the implementation of the Scheme, and instructing ministries, regulatory authorities and local governments to perform their assigned tasks set out in the Scheme.
a) Cooperate with the Government’s Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments in issuing guidelines and making connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve competent authorities’ authentication, identification and handling of administrative procedures.
c) Play the leading role with the Government’s Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments in connecting and integrating the electronic identification and authentication system with the National public service portal, ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve regulatory authorities’ verification, identification and handling of administrative procedures.
d) Cooperate with the Government's Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, Vietnam Social Security and Provincial People's Committees in providing the following groups of public services, including: two groups of inter-connected administrative procedures: birth registration - permanent residence registration - issuance of health insurance cards to children under 6 years of age; death registration - deregistration of permanent residence - payment of burial allowances and other relevant administrative procedures.
dd) Cooperate with the Ministry of Home Affairs in connecting and sharing data with the National database on officials and public employees; integrating information about officials and public employees into smart citizen identity cards.
e) Cooperate with the Ministry of Justice in taking charge of assessing and reviewing legislative documents for integrating information on personal documents into smart citizen identity cards.
g) Speed up the implementation of the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021 prescribing connection and sharing of data between the National population database and other national databases and specialized databases.
h) Provide advice for the National steering committee on cybersecurity to direct ministries, regulatory authorities and local governments to ensure cyberinformation security and safety, and ensure security and safety of information during the process of digital transformation, and establishment of e-government, especially security and safety of information on and protection of state secrets.
i) Play the leading role and cooperate with relevant authorities in performing the tasks specified in the Appendix enclosed herewith.
k) Build, upgrade and expand information technology infrastructure facilities of the National population database, citizen identity card database, electronic identification and authentication system, and digital signature certification system to serve the performance of tasks set out in the Scheme; attach special importance to investment in collection and comprehensive management of human biometrics in conformity with population management tendency and efficiency.
l) Develop and implement solutions for supporting ministries and regulatory authorities whose own databases are not yet established in storing data on the National population database, and supporting the Ministry of Justice in sharing infrastructure facilities of the People's Public Security Forces for processing applications for birth registration and issuance of personal ID numbers at communal-level authorities in a consistent and efficient manner.
m) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Finance and the Ministry of Information and Communications in proposing mechanisms for allocation of funding for maintenance, management and operation of the National population database.
6. The Ministry of Justice shall:
a) Cooperate with the Ministry of Public Security in revising regulations and policies under this Scheme.
b) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security and the Government’s Office in connecting and sharing the national electronic civil status database with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures in the field of civil status and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
c) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting databases of the Justice branch such as the electronic civil status database, the national database on handling of administrative violations, nationality database, judicial record database, legal assistance database, database on notary's offices, and database on civil judgment enforcement with the National population database.
d) Take charge of reviewing legislative documents serving the e-identification and e-authentication; integrate information on citizens’ personal documents into their smart citizen identity cards and VNEID application; assessing and cooperating with the Ministry of Public Security in requesting the Government or National Assembly to promulgate such legislative documents.
dd) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security in formulating procedures for issuing personal ID numbers to applicants for birth registration to Vietnam’s diplomatic missions abroad.
7. The Ministry of Home Affairs shall:
a) Take charge of building the National database on officials and public employees which must be connected and shared with the National population database.
b) Cooperate with the Ministry of Public Security in operating and using information in the National population database so as to avoid collection of overlapping information to serve management of officials and public employees of regulatory authorities at all levels; exchange information and data on officials and public employees with the Ministry of Public Security for integrating them into smart citizen identity cards and VNEID application.
8. The Ministry of Planning and Investment shall:
a) Consolidate and submit reports to competent authorities on allocation of funding of medium-term public investment plans to the project on upgrading the National population database to ensure the performance of contents of this Scheme.
b) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in using the National population database including consolidated data for making population and housing census and statistics so as to reduce investment costs covered by state budget.
c) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the national enterprise database with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures concerning enterprises and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
9. The Ministry of Finance shall:
b) Cooperate with the Ministry of Public Security in proposing mechanisms for allocation of funding for maintenance, management and operation of the National population database; promulgating a Circular prescribing user fees on access to the National population database, collection, transfer, management and use thereof, which shall be used as the basis for regulatory authorities to charge on provision of population data for organizations and individuals, and earn revenue for building, maintaining, managing and operating databases while transparency, safety and compliance with law are ensured.
b) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the national financial database and the taxation database with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures in the field of taxation, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
c) Take charge of requesting competent authorities to allocate funding for recurrent expenditures in annual state budget estimates of ministries and central-government authorities for implementing the Scheme in accordance with regulations of the Law on state budget and its instructional documents.
10. The Ministry of Natural Resources and Environment shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and using data included in the National population database for building the land databases (information on land users) and other natural resource and environment databases (information on citizens); connecting and sharing (national and local) land databases with the National population database, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures in the field of land, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
11. The Ministry of Information and Communications shall:
a) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the database on subscribers and public digital signatures with the National population database to serve the enrichment of population data.
b) Ensure stability of infrastructure, transmission lines, management, maintenance, operation and development of the platform for integrating and sharing national databases to serve the connection, integration and sharing of data between the National population database and other national databases, specialized databases, and information systems of regulatory authorities to serve the development of e-government, towards to a digital government, and promotion of digital transformation in Vietnam.
c) Promulgate technical regulations and guidelines on connection, integration and sharing of data between regulatory authorities through the platform for integrating and sharing national databases.
dd) Coordinate, expedite, assess and inspect connections, data sharing and compliance with regulations on connection and data sharing by ministries, regulatory authorities and local governments in accordance with the Government’s Decree No. 47/2020/ND-CP dated April 09, 2020.
dd) Cooperate with the Ministry of Public Security in dealing with difficulties in managing, connecting and sharing population data.
12. The Ministry of Industry and Trade shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of public administrative transactions and e-commerce transactions, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
13. The Ministry of National Defence shall:
a) Provide specialized digital signatures for regulatory authorities, officials and public employees when using the National public service portal and electronic information systems of all levels.
b) Provide cryptographic solutions for ensuring verification and security for information systems serving handling of administrative procedures.
c) Engage in supervision to ensure security and confidentiality of information on the National public service portal and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures.
14. The Ministry of Health shall:
Cooperate with the Ministry of Public Security in promptly integrating data on vaccination against Covid-19, persons recovered from Covid-19, and testing results under the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021.
15. The Ministry of Transport shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the data on driving licenses and vehicle registration with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
16. The Ministry of Education and Training shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the data that falls within the state management by the Ministry of Education and Training with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
17. The Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the social security database with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
18. The Ministry of Science and Technology shall:
a) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the National database on science and technology with the National population database, and the electronic identification and authentication system, and enriching population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
b) Cooperate with the Ministry of Public Security in performing scientific research and technology transfer tasks on the basis of population data within the framework of national key science and technology programs.
19. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing specialized databases on agriculture and rural development (such as post-storm damage control, disaster-induced relocation of communities, control of individuals and organizations performing fishing in regulated areas and territorial waters, control of ships sheltered from storms, etc.) with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
20. The State Bank of Vietnam shall:
Cooperate with the Ministry of Public Security in connecting with the electronic identification and authentication system, and the National population database, developing and using applications using information on smart citizen identity cards and VNEID application on the basis of biometric technology to provide e-identification and e-authentication in payment, account opening, etc., facilitate people’s access to financial services, promote the digital transformation in the banking sector, and serve direction and management by the State Bank of Vietnam.
21. The Government Inspectorate shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting the National database on complaints and denunciations with the National population database to serve authentication and verification of information about complainants and denunciators.
22. Vietnam Social Security shall:
Play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the National social insurance database with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures in the field of social insurance, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
23. The People’s Supreme Procuracy shall:
Request to play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing database on information about decisions on implementation of preventive measures against citizens under investigation, the database on justice statistics and crime statistics, and other databases on specialized officials and public employees with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
24. The People’s Supreme Court shall:
Request to play the leading role and cooperate with the Ministry of Public Security in connecting and sharing the database on court sentences and decisions with the National population database, the electronic identification and authentication system, the National public service portal, and ministerial- and provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve handling of administrative procedures, and enrich population data to serve direction and management by the Government and the Prime Minister.
1. Funding for implementation of the Scheme shall be covered by state budget according to regulations on delegation of authority to manage state budget, and other lawful funding sources. Based on the assigned tasks set out in the Scheme, ministries, regulatory authorities and local governments shall annually prepare estimates of Scheme implementation costs and consolidate them into their cost estimates for submission to competent authorities that take charge of allocating funding in accordance with regulations of the Law on state budget and its instructional documents.
2. The Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance shall prioritize allocation of funding to the Ministry of Public Security for performing tasks set out in the Scheme.
Article 2. This Decision comes into force from the date on which it is signed.
Article 3. Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of provincial People’s Committees and relevant organizations and individuals are responsible for the implementation of this Decision./.
|
PRIME MINISTER |
LIST OF ESSENTIAL ADMINISTRATIVE PROCEDURES REQUIRING INTEGRATION AND SHARING OF POPULATION DATA IN NATIONAL POPULATION DATABASE WITH NATIONAL PUBLIC SERVICE PORTAL AND MINISTERIAL- AND PROVINCIAL-LEVEL INFORMATION SYSTEMS FOR HANDLING ADMINISTRATIVE PROCEDURES
(Enclosed with the Prime Minister’s Decision No. 06/QD-TTg dated January 06, 2022)
No. |
Administrative procedures |
Level |
In-charge authority |
Cooperating authorities |
Implementation period |
1 |
Authentication of ID number and number of citizen identity card |
4 |
Ministry of Public Security |
Government's Office, relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
2 |
Re-issuance or conversion into citizen identity card |
3 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
3 |
Registration of permanent residence |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
4 |
Registration of temporary residence |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
5 |
Temporary absence declaration |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
6 |
Stay notification |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
7 |
Registration and issuance of plate numbers to motorcycles and mopeds |
3 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
8 |
Collection of fines for road traffic offences detected through camera devices (cold fines) |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
9 |
Birth registration |
3 |
Ministry of Justice |
Ministry of Public Security. Government’s Office |
March, 2022 |
10 |
Death registration |
3 |
Ministry of Justice |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
March, 2022 |
11 |
Marriage registration |
3 |
Ministry of Justice |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
March, 2022 |
12 |
Issuance, re-issuance, or modification of regular passport |
3 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
13 |
Procedures for new seal and issuance of certificate of seal sample registration |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
14 |
Procedures for small-sized seal, embossed seal or wax seal and issuance of certificate of seal sample registration |
4 |
Ministry of Public Security |
Government’s Office |
March, 2022 |
15 |
Inter-connected procedures for birth registration, permanent residence registration - issuance of health insurance cards for children under 6 years of age |
3 |
Government’s Office |
Ministry of Public Security, Ministry of Justice, Vietnam Social Security and local governments |
May, 2022 |
16 |
Inter-connected procedures for death registration - deregistration of permanent residence - payment of burial allowances |
3 |
Government’s Office |
Ministry of Public Security, Ministry of Justice, The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, Vietnam Social Security and local governments |
May, 2022 |
17 |
Deduction in health insurance contributions when extending family-based health insurance cards |
4 |
Vietnam Social Security |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
May, 2022 |
18 |
Initial tax registration, registration of changes in registered tax information of taxpayers that are family households or individuals |
4 |
Ministry of Finance |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
May, 2022 |
19 |
Registration of changes in land use rights, ownership of property attached to land due to changes in information about certificate holder (changes in name or personal identity papers/juridical person’s documents, or address). |
4 |
Ministry of Natural Resources and Environment |
Ministry of Public Security, Government's Office, and local governments |
May, 2022 |
20 |
Replacement or re-issuance of driving license |
4 |
Ministry of Transport |
Ministry of Public Security, Government's Office, and local governments |
May, 2022 |
21 |
Registration for high school graduation examination and admission to university/college |
4 |
Ministry of Education and Training |
Ministry of Public Security, Government's Office, and local governments |
May, 2022 |
22 |
Issuance of criminal records |
4 |
Ministry of Justice |
Ministry of Public Security, Government's Office, and local governments |
May, 2022 |
23 |
Processing of application for unemployment benefits |
4 |
Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs |
Ministry of Public Security, Government's Office, Vietnam Social Security, and local governments |
May, 2022 |
24 |
Supply of electricity from low-voltage electrical grid (220/380V) (piloting mechanism for connection and data sharing in electrical supply) |
4 |
Vietnam Electricity |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
May, 2022 |
25 |
Change of parties of a power purchase agreement (piloting mechanism for connection and data sharing in electrical supply) |
4 |
Vietnam Electricity |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
May, 2022 |
LIST OF TASKS OF APPLICATION OF POPULATION DATA, E-IDENTIFICATION AND E-AUTHENTICATION TO NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION IN 2022 - 2025 PERIOD
(Enclosed with the Prime Minister’s Decision No. 06/QD-TTg dated January 06, 2022)
No. |
Tasks and solutions |
In-charge authority |
Cooperating authorities |
Implementation period |
I |
Revise policies and laws on development and provision of population information-related applications and services |
|
|
|
1 |
Promulgate Circular prescribing lists and products to be obtained from the National population database. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
January, 2022 |
2 |
Promulgate a Circular prescribing user fees on access to the National population database, collection, transfer, management and use thereof, which shall be used as the basis for regulatory authorities to charge on provision of population data for organizations and individuals, and earn revenue for building, maintaining, managing and operating databases while transparency, safety and compliance with law are ensured. |
Ministry of Finance |
Ministry of Public Security |
March, 2022 |
3 |
Do research, review and propose amendments to regulations of laws for using the National population database to serve electronic handling of administrative procedures and socio-economic development. |
Relevant ministries, authorities and local governments |
Ministry of Public Security |
March, 2022 |
4 |
Submit the Decree on protection of personal data to the Government for promulgation. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
May, 2022 |
5 |
Submit the Decree on e-identification and e-authentication to the Government for promulgation. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
May, 2022 |
6 |
Promulgate a Circular prescribing sharing of information and data between the National population database and information systems, national databases and specialized databases of ministries, regulatory authorities and local governments. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
September, 2022 |
7 |
Request the Government to promulgate or amend the Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015 in a manner that regulations on simplified procedures for management, operation and use of the National population database will be additionally promulgated. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
December, 2022 |
8 |
Do research and propose amendments to the Law on citizen identification and its guiding documents so as to settle difficulties arising during implementation of such documents, and facilitate development of digital government in the future. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
May, 2023 |
9 |
Do research and provide advice for formulation of the Law on protection of personal data. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
By 2024 |
10 |
Formulate mechanisms for inspection to officials’ use of citizen data obtained from the National population database or through connection and sharing of data with other regulatory authorities, organizations or enterprises to prevent illegal disclosure of data and ensure the proper use of data. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises |
By 2024 |
11 |
Perform scientific research and technology transfer tasks on the basis of the National population database, and e-identification of the Ministry of Public Security within the framework of national key science and technology programs. |
Ministry of Science and Technology, Ministry of Public Security |
Relevant ministries, regulatory authorities, local governments, organizations and enterprises |
Regularly |
II |
Handling of administrative procedures and provision of online public services |
|
|
|
1 |
Organize integration and provision of authentication of information on (9-digit) ID number and number of citizen identity card on the National public service portal and taxation database to serve authentication of information about taxpayers when handling administrative procedures in tax sector. |
Government’s Office, Ministry of Finance |
Ministry of Public Security |
January, 2022 |
2 |
Instruct ministries and regulatory authorities to carry out integration, connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, and ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve the authentication and sharing of information on citizens when handling administrative procedures according to the rule that people will not be required to provide information which has been included in the National population database. |
Government’s Office |
Ministry of Public Security, relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
February, 2022 |
3 |
Apply, develop and upgrade the electronic identification and authentication system to meet the requirements set out in the Prime Minister’s Decision No. 34/2021/QD-TTg dated November 08, 2021. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
March, 2022 |
4 |
Make connection and integration of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security with the National public service portal so as to serve the identification, authentication and creation of personal e-ID accounts when handling administrative procedures and providing online public services at ministries, regulatory authorities and local governments. |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
Relevant ministries, authorities and local governments |
March, 2022 |
5 |
Develop and implement solutions for supporting the Ministry of Justice in sharing infrastructure facilities of the People's Public Security Forces for processing applications for birth registration and issuance of personal ID numbers at communal-level authorities in a consistent and efficient manner. |
Ministry of Public Security |
Government's Office, relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
June, 2022 |
6 |
Complete organization of provision of essential public services (as specified in Appendix I enclosed herewith) to serve the standardization and restructuring of processes, removal or simplification of administrative procedures using authentication or use of data shared from the National population database. |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
Relevant ministries, authorities and local governments |
June, 2022 |
7 |
Carry out digitalization and re-use of relevant digitalized documents and handling results of administrative procedures when receiving and handling administrative procedures so as to enrich, update, connect, share and efficiently use the National population database for handling administrative procedures. |
Relevant ministries, authorities and local governments |
|
From June 01, 2022, at single-window sections of ministerial- or provincial-level authorities; from December 01, 2022, at district-level authorities; from June 01, 2023, at communal-level authorities |
8 |
Carry out monitoring, inspection and assessment of connections, integration and sharing of population data from the National population database to serve authentication, identification and handling of administrative procedures or provision of online public services on the administrative procedure handling assessment system of the National public service portal. |
Government’s Office |
Ministry of Public Security |
June, 2022 |
9 |
Develop, refine and effectively deploy digital citizen mobile application from VNEID application on the basis of increased integration of information and services such as healthcare, social insurance, driving license, banking, emergency response, scene reflection, crime denunciation, etc. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
Regularly |
10 |
Develop and implement supporting solutions for use of the National population database for storing and managing citizen data in case of unavailability of national databases and specialized databases. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
By 2022 |
11 |
Provide authentication of information about litigants, suspects, defendants and persons involved in lawsuits, etc. on the service portals of People’s Courts to serve initiation of electronic proceedings and online trial. |
Ministry of Public Security, and People’s Supreme Court |
Relevant ministries and local governments |
By 2022 |
12 |
Review and restructure processes, remove and simplify administrative procedures, and organize integration, connection and sharing of population data between the National population database and the National public service portal, and ministerial- or provincial-level information systems for handling administrative procedures to serve the authentication and sharing of information on citizens when handling administrative procedures according to the rule that people will not be required to provide information which has been included in the National population database. |
Ministry of Public Security, Government’s Office |
Relevant ministries and local governments |
By 2022 |
13 |
Make connections between the National population database and People’s Courts’ electronic case management systems to serve the use of e-identities for authenticating information about litigants, suspects, defendants, and persons involved in lawsuits, or verifying evidences of the case to serve operation of electronic courts. |
Ministry of Public Security, and People’s Supreme Court |
Relevant ministries and local governments |
By 2023 |
III |
Social-economic development |
|
|
|
1 |
Develop application of features of the integrated circuit chip embedded in citizen identity cards and VNEID application to life and social sectors, especially sectors for remarkable digital transformation such as banking (including account opening, client verification, payment, lending, e-wallet, etc.), finance, telecommunications, electricity and water services. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
September, 2022 |
2 |
Develop and organize electronic identification and authentication models to serve social-economic development with the increased participation by enterprises in provision of electronic identification and authentication services. |
Ministry of Public Security |
|
January, 2023 |
3 |
Develop plans for provision of e-identification and e-authentication services in life and social sectors to meet business and production demands of regulatory authorities, organizations and individuals on the basis of the electronic identification and authentication system of the Ministry of Public Security. |
Ministry of Public Security |
|
January, 2023 |
4 |
Build platforms serving making of digital signatures and assisting authentication of enterprises when providing digital certificates for electronic transaction applications connected to the National population database. |
Ministry of Public Security |
|
June, 2023 |
IV |
Development of digital citizens |
|
|
|
1 |
Start to provide e-identities and personal e-ID accounts for citizens for using digital services and utilities authenticated and ensured by the Government, ministries and regulatory authorities. |
Ministry of Public Security |
|
March, 2022 |
2 |
Build, upgrade and expand information technology infrastructure facilities of the National population database, citizen identity card database, and electronic identification and authentication system to serve the performance of tasks set out in the Scheme. |
Ministry of Public Security |
|
June, 2023 |
V |
Completion of ecosystems for connecting, accessing/using and enriching population data |
|
|
|
1 |
Make connection and sharing of data between the National population database and the National insurance database. |
Ministry of Public Security, Vietnam Social Security |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
2 |
Make connection and sharing of data between the National population database and the National enterprise registration database. |
Ministry of Public Security, Ministry of Planning and Investment |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
April, 2022 |
3 |
Connect and share the National population database with the national land database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Natural Resources and Environment |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
June, 2022 |
4 |
Connect and share the National population database with the National financial database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Finance |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
5 |
Connect and share the National population database with the National database on complaint, denunciation and anti-corruption, and the National database on asset and income management. |
Ministry of Public Security, and Government Inspectorate |
Relevant ministries, authorities and local governments |
By 2022 |
6 |
Connect and share the National population database with the National database on science and technology. |
Ministry of Public Security, Ministry of Science and Technology |
Relevant ministries, authorities and local governments |
By 2022 |
7 |
Connect and share the National population database with the database on officials and public employees. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Home Affairs |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2023 |
8 |
Connect and share the National population database with the taxation database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Finance |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
9 |
Connect and share the National population database with the database on electronic health records. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Health. |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
10 |
Connect and share the National population database with the database on driving licenses and vehicle registration. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Transport |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
11 |
Connect and share the National population database with the national electronic civil status database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Justice. |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
12 |
Connect and share the National population database with the social security database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
March, 2022 |
13 |
Connect and share the National population database with the database on court sentences and decisions. |
Ministry of Public Security, and People’s Supreme Court |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
April, 2022 |
14 |
Connect and share the National population database with the education and training database. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Education and Training |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
15 |
Connect and share the National population database with the database on case records of people’s courts. |
Ministry of Public Security, and People’s Supreme Court |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
16 |
Connect and share the National population database with the database on information about decisions on implementation of preventive measures against citizens under investigation, the database on justice statistics and crime statistics, and other databases on specialized officials and public employees. |
Ministry of Public Security, and People’s Supreme Procuracy |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
17 |
Connect and share the National population database with specialized databases on agriculture and rural development. |
Ministry of Public Security, and Ministry of Agriculture and Rural Development |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
18 |
Connect and share the National population database with databases of the Justice branch such as electronic civil status database, national database on handling of administrative violations, nationality database, judicial record database, legal assistance database, database on notary's offices, and database on civil judgment enforcement. |
Ministry of Public Security, Ministry of National Defence, and Ministry of Justice |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
June, 2023 |
19 |
Different population data sets will be created to allow provision of innovation and creative services to serve social-economic development in accordance with regulations of law. |
Ministry of Public Security |
|
Regularly |
VI |
Direction and management tasks |
|
|
|
1 |
Perform the tasks of population statistics and analysis in a quick, accurate and thrifty manner to save on state budget. |
Ministry of Public Security, Ministry of Planning and Investment |
Government's Office, and relevant ministries, regulatory authorities and local governments |
December, 2022 |
2 |
Build and operate the Intelligent Operation Center (IOC) on the digital map data platform to serve the planning for social-economic development, national defense and security policies, and other policies. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
December, 2022 |
3 |
Develop open mechanisms for the Government, ministries, regulatory authorities and local governments to access consolidated and analyzed information from the IOC of the National population data center for performing policy planning tasks as requested. |
Ministry of Public Security |
Relevant ministries and local governments |
December, 2022 |
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực