Nghị định 64/2003/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 174/1999/NĐ-CP về quản lý hoạt động kinh doanh vàng
Số hiệu: | 64/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 11/06/2003 | Ngày hiệu lực: | 16/07/2003 |
Ngày công báo: | 01/07/2003 | Số công báo: | Từ số 69 đến số 70 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
25/05/2012 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 64/2003/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 11 tháng 6 năm 2003 |
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 64/2003/NĐ-CP NGÀY 11 THÁNG 6 NĂM 2003 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG NGHỊ ĐỊNH SỐ 174/1999/NĐ-CP NGÀY 09 THÁNG 12 NĂM 1999 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG KINH DOANH VÀNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 174/1999/NĐ-CP ngày 09 tháng 12 năm 1999 của Chính phủ về quản lý hoạt động kinh doanh vàng như sau:
1- Bỏ Điều 7 về thẩm quyền điều chỉnh mức vốn pháp định.
''Điều 8. Điều kiện và phạm vi hoạt động kinh doanh vàng.
1- Tổ chức, cá nhân muốn hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ phải có đủ các điều kiện sau đây:
a) Đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật;
b) Có cơ sở vật chất - kỹ thuật và trang thiết bị đáp ứng yêu cầu hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ;
c) Có thợ có trình độ chuyên môn đáp ứng yêu cầu hoạt động mua bán vàng, sản xuất, gia công vàng trang sức, mỹ nghệ.
''Điều 9. Sản xuất vàng miếng
Căn cứ vào mục tiêu chính sách tiền tệ trong từng thời kỳ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp giấy phép sản xuất vàng miếng cho các doanh nghiệp có đủ các điều kiện sau đây:
a) Là doanh nghiệp đã đăng ký kinh doanh hoạt động sản xuất vàng trang sức mỹ nghệ;
b) Có cơ sở vật chất - kỹ thuật và trang thiết bị đáp ứng yêu cầu hoạt động sản xuất vàng miếng;
c) Có cán bộ quản lý và thợ có trình độ chuyên môn đáp ứng yêu cầu hoạt động sản xuất vàng miếng''.
''Điều 11. Xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ
1. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ thực hiện theo giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh của doanh nghiệp và quy định của Thủ tướng Chính phủ về điều hành xuất khẩu, nhập khẩu.
2. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng trang sức, mỹ nghệ để tham gia triển lãm, hội chợ thực hiện theo quy định của Chính phủ về hội chợ, triển lãm thương mại''.
5- Sửa đổi, bổ sung Điều 12 như sau:
''Điều 12. Xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu, vàng miếng
1. Việc xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng lá, dây, bột, dung dịch, vẩy hàn, muối vàng, các loại vàng trang sức dưới dạng bán thành phẩm thực hiện theo giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh của doanh nghiệp và quy định của Thủ tướng Chính phủ về điều hành xuất khẩu, nhập khẩu.
2. Căn cứ vào chính sách tiền tệ trong từng thời kỳ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép doanh nghiệp có đăng ký kinh doanh xuất khẩu, nhập khẩu vàng được xuất khẩu, nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng khối, thỏi, hạt, miếng.
3. Tổ chức, cá nhân kinh doanh vàng có hợp đồng gia công vàng với nước ngoài được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép nhập khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng khối, thỏi, hạt, miếng để thực hiện hợp đồng gia công với nước ngoài.
4. Doanh nghiệp có giấy phép khai thác vàng được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép xuất khẩu vàng nguyên liệu dưới dạng vàng cốm, thỏi, cục luyện sau khai thác".
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Các quy định tại Nghị định 174/1999/NĐ-CP ngày 09 tháng 12 năm 1999 đã được sửa đổi ở Điều 1 Nghị định này hết hiệu lực kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
Điều 3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 64/2003/ND-CP |
Hanoi, June 11, 2003 |
DECREE
ON THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF THE DECREE No. 174/1999/ND-CP DATED 9 DECEMBER, 1999 OF THE GOVERNMENT ON THE MANAGEMENT TO GOLD TRADING ACTIVITIES
THE GOVERNMENT
- Pursuant to the Law on Government organization dated 25 December, 2001;
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
- Upon the proposal of the Governor of State Bank of Vietnam,
DECREES:
Article 1. To amend and supplement several Articles of the Decree No. 174/1999/ND-CP dated 9 December, 1999 of the Government on the management to gold trading activities as follows:
1. Article 7 on the competence to adjust charter capital shall be repealed.
2. Article 8 shall be amended as follows:
"Article 8. Conditions and scope of gold trading activities.
1. Organizations and individuals engaging in gold trading activities, processing of jewelry and fine art gold should fully satisfy following conditions:
a) Their business registration must be made in compliance with provisions of applicable laws.
b) Their material, technical conditions and equipment satisfy the requirements of gold trading, production and processing of jewelry, fine art gold
c) Their workers possess professional skills satisfying requirements of gold trading activities, production and processing of jewelry, fine art gold."
2. Article 9 shall be amended as follows:
"Article 9. Production of piece gold
Based on monetary objectives and policies from time to time, the State Bank shall grant a permit to produce piece gold to enterprises, which fully satisfy following conditions:
1. Being enterprises, which have made business registration for production of jewelry, fine art gold;
2. Their material, technical conditions and equipment satisfy the requirements of piece gold production;
3. Their managerial officers and workers possess professional skills satisfying requirements of piece gold production."
3. Article 11 shall be amended as follows:
" Article 11. Export and import of jewelry and fine art gold
1. The export and import of jewelry and fine art gold shall be carried out according to the enterprise's certificate for business registration and the regulation of Prime Minister on export-import management.
2. The export and import of jewelry and fine art gold for participating in exhibitions and fairs shall be carried out in accordance with the regulation of the Government on commercial fair and exhibition."
4. Article 12 shall be amended and supplemented as follows:
" Article 12. Export and import of raw material gold and piece gold
1. The export and import of raw material gold in the forms of foil, stick, powder, solution, welded scab and jewelry gold of all kinds in the forms of semi-finished products shall be carried out in accordance with the certificate of business registration of enterprises and the regulation of Prime Minister on export-import management.
2. Based on monetary policies from time to time, the State Bank shall permit enterprises, which have registered for gold export and import, to export, import raw material gold in forms of bar, bullion, dust, piece.
3. Organizations and individuals trading in gold, which have entered into the gold processing contract with foreign countries, shall be permitted by the State Bank to import raw material gold in forms of bar, bullion, dust, piece for implementing the processing contract with foreign countries.
4. Enterprises with a permit of gold exploitation shall be permitted by the State Bank to export raw material gold in forms of nuggets, stick, clot refined after exploitation ".
Article 2. This Decree shall be effective after 15 days since the date of publication in the Official Gazette. The regulations in the Decree No. 174/1999/ND-CP dated 09 December, 1999 which are already amended at Article 1 of this Decree shall cease its effectiveness since the effectiveness of this Decree.
Article 3. The State Bank of Vietnam shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.
Article 4. Ministers, Heads of Ministerial agencies, Heads of Governmental offices, Chairmen of People's committees in provinces and cities under the central Government's management shall take responsibility for the implementation of this Decree.
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực