Nghị định 57/2015/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 152/2013/NĐ-CP quy định về quản lý phương tiện cơ giới do người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch
Số hiệu: | 57/2015/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/06/2015 | Ngày hiệu lực: | 01/08/2015 |
Ngày công báo: | 27/06/2015 | Số công báo: | Từ số 627 đến số 628 |
Lĩnh vực: | Giao thông - Vận tải, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/05/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 57/2015/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 16 tháng 06 năm 2015 |
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 152/2013/NĐ-CP NGÀY 04 THÁNG 11 NĂM 2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ QUẢN LÝ PHƯƠNG TIỆN CƠ GIỚI DO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI ĐƯA VÀO VIỆT NAM DU LỊCH
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Giao thông đường bộ ngày 13 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Luật Du lịch ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 152/2013/NĐ-CP ngày 04 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về quản lý phương tiện cơ giới do người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 152/2013/NĐ-CP ngày 04 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về quản lý phương tiện cơ giới do người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch.
1. Sửa đổi, bổ sung Điểm a Khoản 3 Điều 3 như sau:
“a) Là xe ô tô chở khách có tay lái ở bên trái từ 9 chỗ trở xuống, xe ô tô nhà ở lưu động có tay lái ở bên trái và xe mô tô;”
2. Sửa đổi Khoản 2 Điều 4 như sau:
“2. Chậm nhất sau 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ quy định tại Khoản 1 Điều này, Bộ Giao thông vận tải có văn bản chấp thuận việc phương tiện cơ giới nước ngoài tham gia giao thông tại Việt Nam. Văn bản chấp thuận được gửi đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tài chính, Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan để phối hợp quản lý. Trường hợp không chấp thuận, phải có văn bản trả lời trong thời gian 03 ngày làm việc và nêu rõ lý do.”
Điều 2. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2015.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 57/2015/NĐ-CP |
Hanoi, June 16, 2015 |
DECREE
PROVIDING AMENDMENTS TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE DECREE No. 152/2013/NĐ-CP DATED NOVEMBER 04, 2013 BY THE GOVERNMENT ON MANAGEMENT OF MOTOR VEHICLES BROUGHT INTO VIETNAM BY FOREIGNERS FOR TOURISM PURPOSE
Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Road traffic dated November 13, 2008;
Pursuant to the Law on Tourism dated June 14, 2005;
Pursuant to the Law on Enterprise dated November 29, 2005;
At the request of the Minister of Transport,
The Government promulgates the Decree providing amendments to a number of articles of the Decree No. 152/2013/NĐ-CP dated November 04, 2013 by the Government on management of motor vehicles brought into Vietnam by foreigners for tourism purpose.
Article 1. Amendments to a number of articles of the Decree No. 152/2013/NĐ-CP dated November 04, 2013 by the Government on management of motor vehicles brought into Vietnam by foreigners for tourism purpose.
1. Point (a) Clause 3 Article 3 is amended as follows:
“a) Being left-hand drive automobiles for the transport of up to 9 persons, left-hand drive caravans, and motorbikes;”
2. Clause 2 Article 4 is amended as follows:
“2. Not later than 03 working days from the day on which the satisfactory application specified in Clause 1 of this Article is received, the Ministry of Transport shall issue a written permission for the use of the foreign motor vehicle to on public roads in Vietnam. The written permission shall be sent to the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense, the Ministry of Finance, the Border Guard High Command and relevant People’s Committees of provinces for cooperation in management. If the application is rejected, a written response shall be sent within 03 working days containing the explanation.”
Article 2. Implementation
1. This Decree comes into effect from August 01, 2015.
2. The Ministries, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of the People’s Committees of provinces shall be responsible for implementing this Decree./.
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực