Nghị định 156/2016/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 27/2007/NĐ-CP về giao dịch điện tử trong hoạt động tài chính
Số hiệu: | 156/2016/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 21/11/2016 | Ngày hiệu lực: | 10/01/2017 |
Ngày công báo: | 30/11/2016 | Số công báo: | Từ số 1215 đến số 1216 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Công nghệ thông tin | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
10/02/2019 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghị định 156/2016/NĐ-CP sửa đổi quy định về sử dụng chữ ký số trong Nghị định 27/2007/NĐ-CP về giao dịch điện tử trong hoạt động tài chính ban hành ngày 21/11/2016.
- Việc sử dụng chữ ký số tại Nghị định 27/2007 được sửa đổi bởi Nghị định số 156/2016 như sau:
Trong hoạt động tài chính giữa tổ chức, cá nhân với cơ quan tài chính, ngoài chứng thư số do tổ chức cung cấp dịch vụ chứng thực chữ ký số công cộng cấp như quy định tại Nghị định 127/2007 thì còn được sử dụng các loại chứng thư số sau:
+ Chứng thư số do tổ chức cung cấp dịch vụ chứng thực chữ ký số chuyên dùng phục vụ các cơ quan thuộc hệ thống chính trị cấp;
+ Chứng thư số nước ngoài được công nhận, được chấp nhận tại Việt Nam;
+ Chứng thư số nước ngoài được chấp nhận trong giao dịch quốc tế.
Theo Nghị định 156/2016, điều kiện, phạm vi và đối tượng sử dụng của từng loại chứng thư số trong hoạt động tài chính thực hiện theo pháp luật về chữ ký số và chứng thực chữ ký số.
- Bên cạnh đó, cơ quan tài chính tham gia giao dịch điện tử có ràng buộc bởi điều ước quốc tế về chữ ký số thì Nghị định số 156/CP quy định áp dụng theo điều ước quốc tế đó.
- Ngoài ra, Nghị định 156 năm 2016 còn bỏ các quy định về tổ chức cung cấp dịch vụ giá trị gia tăng về giao dịch điện tử trong hoạt động tài chính tại Nghị định 27/2007.
Nghị định 156/2016/NĐ-CP sửa đổi quy định về sử dụng chữ ký số trong giao dịch điện tử của hoạt động tài chính có hiệu lực ngày 10/1/2017.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 156/2016/ND-CP |
Hanoi, November 21, 2016 |
DECREE
ON AMENDMENTS TO THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 27/2007/ND-CP DATED FEBRUARY 23, 2007 ON E-TRANSACTIONS IN FINANCIAL OPERATIONS
Pursuant to the Law on Government organization dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on Electronic transaction dated November 29, 2005;
At the request of the Minister of Finance;
The Government promulgates a Decree on amendments to the Government's Decree No. 27/2007/ND-CP dated February 23, 2007 on e-transactions in financial operations.
Article 1. Article 14 of Government's Decree No. 27/2007/ND-CP dated February 23, 2007 on e-transactions in financial operations shall be amended as follows:
“Article 14. Use of digital signatures
1. Digital certificates that are used in digital signatures in financial operations between organizations, individuals and financial authorities: Digital certificates issued by providers of public authentication of digital signatures; digital certificates issued by providers of authentication of digital signatures serving the agencies of the political system; foreign digital certificates that are accredited; foreign digital certificates that are accepted in Vietnam; foreign digital certificates that are accepted in international transactions.
Conditions, scope and eligible entities of each digital certificate in financial operations shall be specified in accordance with law on digital signatures and authentication of digital signatures.
2. Financial authorities entering into e-transactions shall be legally bounded by international treaty(ies) on digital signatures to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.
3. The Ministry of Finance shall provide guidelines for e-transactions in financial activities under its management for which digital signatures are compulsory.”
Article 2. Effect
1. This Decree comes into force January 10, 2017.
2. Clause 5 Article 3, Article 13, Point g and Point h Clause 1 Article 16 of Decree No. 27/2007/ND-CP shall be annulled.
3. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces and central-affiliated cities, and relevant organizations and individuals shall implement this Decree./.
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |